DictionaryForumContacts

 Юнка

1 2 all

link 16.02.2006 14:51 
Subject: без оферты bank.
Пожалуйста, помогите перевести данное выражение.

Выражение встречается в следующем контексте:
Мы планируем выйти с пятилетними облигациями без трехлетней оферты

Заранее спасибо

 Irisha

link 16.02.2006 14:59 
More': how about "without a three-year put option"???

 Irisha

link 16.02.2006 15:08 
Хотя дайте-ка нам контекст. Что там было до того? Почему заговорили про "без оферты"?

 'More

link 16.02.2006 15:18 
дык. :) по сути вроде то. а по форме... хто их знаить... наверное, будет понятно.
хотя зависит - евробонды, или наши облигации - с ними какая-то странная констъюкция: сначала эмитент публикует безотзывную оферту, а потом владельцы облигаций, желающие продать свои бумажки, подают свои заявления в определенную дату. Вот и получается, вроде и есть put option, но сначала должна быть "оферта" (типа call).
мне тут надысь попадалось
цыт
The notes have an expected maturity of 30 years with a put option after 10 years
unцыт
еще цыт
Having planned a Eu300m-Eu500m 10 year deal in the 90pb-95bp over swaps range, the state-owned bank (=VTB) got the full amount of the cash in the end, but only after Deutsche Bank had swiftly rejigged the bond with with a five year put option.
uneще цыт
т.е with - нормально, а вот without не гуглится, потому как обычно говорят "С", поскольку, по умолчанию, оно "БЕЗ"
можно еще попробовать вместо option дать provision. но ИМХО не сильно меняет дело.

 Юнка

link 16.02.2006 15:31 
Общая рекомендация – выходить на рынок сейчас, в виду выгодности процентных ставок. Мы планируем выйти с пятилетними облигациями без трехлетней оферты, т.е. срок их истечения будет в 2010 году, как и планировали.

вот полный кусочек, просто описание;)
советуют написать without a 3-year offer.

 Irisha

link 16.02.2006 15:48 
Юр, похоже, что у них просто обсуждался вариант с with, но решили его не использовать. На самом деле, они говорят "выпускаем 5-летние облигации без оговорки об отзыве". Но раз присутствует оферта (а у нас под этим понимают "предложение продать", да?), то тогда получается put option. ИМХО.

 'More

link 18.02.2006 12:44 
Нет, я так не играю. Где облигации-то размещаются? Судя по "оферте", в РФ. Если так, то Ириш, думаю, именно "предложение продать" (invite - просто добавь воды ;)
Боюсс, придется offer юзать - потому как это безыквивалентная лексика, несмотря на свое латинское предложение. в свое время так и делал... забивал на различия. Вон, наш американский аналитик пишет holding в значении "холдинг". и ничего. :)

 _***_

link 18.02.2006 13:23 
'More
Насколько я знаю российский облигационный рынок (весьма понаслышке, надо сказать) - это именно put option, т.е. в оговоренную дату инвесторы могут продать облигации эмитенту (а могут и не продавать), а эмитент обязан выкупить предъявленные к выкупу облигации. И облигации с офертой - как раз стандарт на российском рынке, а без оферты - экзотика! :))))

 Irisha

link 18.02.2006 17:04 
Юр, ну мы же с Вами пару месяцев назад говорили о том, что offer будет понято англоязычным читателем, как предложение купить (а здесь - продать). А invitation'ом назовут саму оферту, но в условиях выпуска же это не напишешь, пральна? :-) Или (не хочу искать ту ветку), но было там что-то вроде bondholders are invited to submit offers to sell (т.е. под другим ракурсом). Но я бы так и остановилась на 3-year (investor) put option.

 'More

link 18.02.2006 22:01 
помню, Ириша. да я и не спорю. ракурс, действительно, разный. put option - типа право инвестора предъявить облигации к досрочному погашению. а "оферта" - это предложение эмитента к инвесторам эти самые акции "продать". правда, здесь-то как раз "бе-е-з сиропа" (с)
насчет стандарта на нашем рынке не уверен. в прошлой жизни оферты переводить приходилось, не скажу, чтобы редко, но не помню, чтобы все эмитенты эти оферты делали. но не утверждаю, это надо условия выпуска(ов) читать...
вот такая парадигма.

 Irisha

link 18.02.2006 22:35 
Да просто фраза по-дурацки составлена. Это я про "бе-е-ез" :-)

 'More

link 19.02.2006 19:39 
дык :)

 'More

link 21.02.2006 7:44 
а что, если это какая-нить non-puttable|non-callable
just guessink.

 Irisha

link 21.02.2006 7:57 
Да можно было бы, только трехлетнюю-то куда теперь впихивать? :-)

Я в каких-то материалах "Тройки-Диалог" видела "выпуск облигаций по схеме "без оферты" - вот здесь, имхо, non-callable легло бы (non-puttable не стала бы, так как опциона все равно ни у эмитента, ни у инвесторов нет, а puttable (как термин) встречается все же реже).

 _***_

link 21.02.2006 8:12 
call - это когда эмитент имеет право объявить досрочное погашение, а инвестор обязан подчиниться.
put - это когда инвестор имеет право предъявить инструмент к досрочному погашению, а эмитент обязан погасить.
Оферта - это именно put, и настолько обычное дело в России, что ее отсутствие надо специально оговаривать. Другое дело, что на западе это не сильно распространено - но это уже их проблемы! (но в курсе анализа инструментов с фиксированной доходностью puttable bonds изучаются, как и все остальные)

 Irisha

link 21.02.2006 8:25 
Ну вообще да. А вот интересно: что же написал аскер? :-))

Get short URL | Pages 1 2 all