Subject: Он не исключил, что его компания будет рассматривать возможность сотрудничества в разработке Он не исключил, что его компания будет рассматривать возможность сотрудничества в разработке месторождений, принадлежащих и другим российским компаниям.
|
He mentioned that his company might as well consider participation in development of deposits owned by other Russian companies (вар-т) |
He didn't/doesn't exclude that TOTAL would/will look into prospects of cooperation with other Russian companies in developing their fields/leases/license blocks. |
He did not rule out the possibility of the Company joining in the development of fields owned by other Russian corporate entities. |
мой вариант точнее ) |
Речь про нефтяные месторождения - никаких deposits, только fields. Наши компании не имеют прав собственности на месторождения, только лицензии - owned by я бы не применял. Выражения типа my company, his company (почти) не встречаются в английских текстах. Так можно сказать только о единоличном владельце компании. Обычно все идет через название. |
ок, ок - меня не было, когда подавали контекст ) - здесь я просто рекомендую взять мою конструкцию. Согласна насчет owned. Если есть название компании, то конечно надо его использовать. |
если не считать технической спецтерминологии, то варианты Кейт и Кинсмана - отличные |
You need to be logged in to post in the forum |