DictionaryForumContacts

 Артур Даштоян

link 13.02.2006 16:23 
Subject: Trust deed securit.
The Issuer with full title guarantee and as continuing security:
Эмитент гарантирует и предоставляет в качестве бессрочного обеспечения следующее:
a)...
b)...
c)charges by way of a first fixed charge all sums held by the Principal Paying Agent in relation to the Notes

Помогите пожалуйста перевести п."с".

Issuer - эмитент Евронот
Principal Paying Agent - основной платежный агент
Notes - Евроноты

 T.O

link 13.02.2006 16:34 
Интересно узнать, почему Notes Вы переводите как Евроноты, почему не вексель?

 V

link 13.02.2006 16:35 
Артур, многое из этого обсуждалось - посмотрите поиском
тут долгий разговор

 Irisha

link 13.02.2006 16:35 

 lоpuh

link 13.02.2006 16:39 
Эмитент с ... гарантией и в качестве обеспечения...

с) взимает (в виде первого фиксированного сбора) все суммы, которые находятся у Основного платежного агента в отношении евронот/ в связи с евронотами...

Я привел корявый вариант перевода, но моя цель - показать Вам структуру предложения. Обратите внимание, guarantee в начале предложения - не глагол "гарантирует", а существительное "гарантия". Глагол здесь charges. Может быть поэтому у Вас возникли трудности с переводом этого предложения.

 T.O

link 13.02.2006 16:40 
Друзья, очень нужно найти в инете образец документа по вексельному праву на двух языках, текст просто СОВЕРШЕННО МРАЧНЫЙ
Ц
Ваша Тетя Оля

 lоpuh

link 13.02.2006 16:43 
да... кажется, я погорячился с fixed charges... сорри, если ввел кого-то в заблуждение... мы тут день рождения коллеги отмечаем... я уже не слишком внимателен :-))) Но про структуру предложения - все верно :-)))

 lоpuh

link 13.02.2006 16:56 
T.O Это Вам нужно искать международную конвенцию по векселям, в Интернете ее текст есть, я встречал. А на русском могу кое-чем поделиться по мылу. Нужно?

 Irisha

link 13.02.2006 16:58 

 V

link 13.02.2006 16:59 
... Артур,... посмотрите поиском...

:-)

 T.O

link 13.02.2006 17:07 
Дорогой Лопух, к сожалению здесь тот случай, когда невозможно переводить, полагаясь на интуицию. Не знаю даже, что делать. Вот хотя бы вроде бы понятное - deed poll - одностороннее обязательство, так и переводить в названии документа?? Как-то не звучит... Сижу сейчас читаю по-русски про всякие долговые обязательства, и совсем грустно стало............

 lоpuh

link 13.02.2006 17:12 
Дорогой (-ая) Т.О., не надо переводить, полагаясь на интуицию, переводите, опираясь на знания :-)) А для этого нужно изучить предмет. Ссылку на конвенцию на английском Вам привела Irisha, если нужна инфа по векселям на русском - могу выслать Вам пару документиков. Если нужно - отвечайте быстрее, а то я уже отчаливаю на заслуженный вечерний отдых в родные лопушиные пенаты :-)) в Вашем распоряжении 2 минуты! время пошло :-)))

 T.O

link 13.02.2006 17:17 
Спасибо, лопух, желаю Вам хорошо отдохнуть дома за чашкой какао, по-русски уже кое-что нашла, придется набираться скучных финансовых знаний.
Ц
T.O

 _***_

link 13.02.2006 20:01 
Ноты - обычно долгосрочные инструменты (не путать с promissory notes!), можно перевести как "облигации", но лучше так и перевести "ноты"

 d.

link 14.02.2006 6:40 
скажите, коллеги, а насколько актуальна та конвенция 1930 года? i.e., используют ли определения из неё в качестве рабочих, термины и проч.
спасибо

 lоpuh

link 14.02.2006 7:33 
актуальнее не бывает. Инфа по вексельному праву:
В настоящее время основным нормативным актом в этой сфере является Положение о переводном и простом векселе, введенное в действие постановлением ЦИК и СНК СССР от 7 августа 1937 года № 104/1341 в связи с присоединением СССР к Женевской конвенции 1930 г., устанавливающей единообразный закон о переводном и простом векселях. Текст постановления - практически перевод Женевской конвенции. Позднее действие Положения на территории России было подтверждено сначала постановлением Президиума Верховного Совета РСФСР
от 24 июня 1991 года № 1451-I «О применении векселя в хозяйственном обороте РСФСР», которое также разрешало предприятиям, организациям и учреждениям использовать вексель для оформления сделок по товарным кредитам внутри страны, а затем и Федеральным законом РФ от 11 марта 1997 года «О переводном и простом векселе».
Существует еще несколько регулирующих постановлений, принятых позже.

 d.

link 14.02.2006 7:56 
спасибо)
кстати, очень приятный язык (в документе)

 

You need to be logged in to post in the forum