Subject: daddy in charge daddy in charge - есть ли какой-то устойчивый перевод этого выражения? Или абстрактно - папаша, который за все в ответе?
|
а какой контекст? или так, как вы перевели, или его оставили "на хозяйстве/за главного", и еще пара-тройка вариантов |
папик, самый главный, основной, пахан, бугор |
сериал был такой. Charles in Charge - у нас перевели как "Чарльз в ответе". в смысле он нянькой у детей был. |
You need to be logged in to post in the forum |