|
link 11.02.2006 5:13 |
Subject: claustrophobic & Green Paradise Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: 2. Wayanad : The Green Paradise (вечно зеленый рай?/утопающий в зелени рай?) Заранее спасибо |
|
link 11.02.2006 5:34 |
тесный, переполненный (букв. вызывающий клаустрофобию) [город] просто - зеленый рай |
|
link 11.02.2006 5:39 |
Спасибо большое!!!!! Хорошо ли звучит "зеленый рай"? |
|
link 11.02.2006 5:42 |
Это довольно устойчивое сочетание. Турагентства его любят. Поищите ссылки. |
|
link 11.02.2006 5:55 |
Да, думаю подойдет этот вариант. Спасибо, выручили :-) |
|
link 12.02.2006 16:41 |
Можно сказать "перенаселённый" или "многолюдный"Ахмедабад? |
а мне кажется, что claustrophobic должен говорить не о перенаселенности или многолюдности, а о недостатке пространства - узкие улочки, нагромождение зданий, отсутствие свободного пространства |
|
link 12.02.2006 19:34 |
Вы совершенно правы, Аnnaa! Недостаток пространства - это так типично для азиатских городов.Теперь задача подобрать точное слово..."тесный"? ... |
или, может быть, "скученный"? |
|
link 14.02.2006 2:35 |
alexamel :-) интересное слово |
You need to be logged in to post in the forum |