DictionaryForumContacts

 Radmila

link 9.02.2006 13:55 
Subject: сложноподчиненное предложение
Еще раз прошу помочь перевести следующее:

Кроме того, считаем, что как получение денежных средств за весь срок по трудовому договору, по которому обязанности со стороны работника не исполнялись никогда, так и получение компенсации за подготовку футболиста ФК "А", будет являться необоснованным обогащением указанных лиц, так как между ФК "А" и футболистом В были возобновлены трудовые отношения, которые приносят доход для футболиста и ФК "А" обладает правами на футболиста.

Заранее спасибо!

 Aiduza

link 9.02.2006 14:26 
Так Вам помочь или перевести? Предложите свой вариант.

Note to self: надо будет эту формулировку, а также слово "КОНТЕКСТ" вбить в шаблоны Punto Switcher-а ;-)

 Radmila

link 10.02.2006 5:56 
на свой вариант я без слез смотреть не могу, поэтому прошу просто перевести. Насчет "note to self" - сколько лет на мультитране - в 100 случаях из 100 на просьбу помочь перевести добрые люди предлагали свой вариант перевода. Насчет контекста - никогда им не пренебрегаю, просто в данном случае мне показалось, что все ясно. Видимо, ошиблась.
В любом случае, с утра в голове проянилось, справлюсь сама, спасибо, что заглянули на мой пост :-)

 Aiduza

link 10.02.2006 11:36 
"Note to self" - это я сам себе заметку сделал на память. Типа "крестика".

http://www.notetoself.co.uk/

 

You need to be logged in to post in the forum