DictionaryForumContacts

 Anna Sh

link 23.07.2004 10:30 
Subject: И снова нужна помощь Take action upon completion and start eliminating silos
Что такое silos в авиации?

Understand global airline business
Identify and understand the needs and challenges of other departments in your organisation
Obtain the information directly from a faculty of international experts with airline experience at senior levels
Improve teamwork and interdepartmental cooperation
!!!!!!!!!
Take action upon completion and start eliminating silos
!!!!!!!!!!
Network with high-profile executives and managers, and learn about their best practices

 Влад

link 23.07.2004 10:43 
Насколько я понимаю, silos - это, так сказать, "бункеры", "стены" между департаментами организации, которые каждый хороший CEO должен срочно разрушать.

 Anna Sh

link 23.07.2004 10:56 
Походе на правду, спасибо,

 Alexis

link 23.07.2004 10:58 
Это не только в авиации, это такой у управленцев нынче слэнг модный - eliminate the silos и все будет хо-ро-шо

Бункерное мышление, бункерное накопление информации и пр.

 Tollmuch

link 23.07.2004 11:06 
Порылся тут... ИМХО silo - это нечто вроде "замкнутой (под)системы", не имеющей нормальной связи с другими, возможно такими же (под)системами. Т.е. говоря менеджмент-консалтинговым языком, предприятие представляет собой не единый организм, а конгломерат плохо взаимодействующих друг с другом частей, вот этих самых silos - это у буржуев фишка такая новая.

 Anna Sh

link 23.07.2004 11:09 
Можно ли как-то это по-русски выразить, что-то типа "барьеры между подразделениями одной организации"?

 Tollmuch

link 23.07.2004 11:09 
Alexis, не знаете, к чему бы это вдруг вспомнилось: Those whom God has joined together let no one put asunder? :-)

 Anna Sh

link 23.07.2004 11:15 
Как вы думаете, коллеги, такой вот перевод будет адекватным:

Take action upon completion and start eliminating silos =

Принять необходимые меры по завершении курсов и приступить к организации тесного взаимодействия между подразделениями компании

 Tollmuch

link 23.07.2004 11:23 
ИМХО вместо "организации тесного" - "налаживанию", ну или если "приступить к налаживанию" не шибко красиво звучит, то все равно что-нить насчет "налаживать" ввернуть :-)

 Anna Sh

link 23.07.2004 11:33 
Спасибо Toollmuch

 Alexis

link 23.07.2004 12:07 
2 Tollmuch: at the hip? :-) Same here - все вспоминается и вспоминается.

 Tollmuch

link 23.07.2004 12:23 
2Alexis: at the heel :-) В которую поражен :-)

 Alexis

link 23.07.2004 12:39 
Эх, слабо-то как я соображаю, старая стала. С heel'ом придется поосторожнее, он у меня stiletto :D

 Tollmuch

link 23.07.2004 12:45 
Трепещу :-) Только stiletto - это heel, который "он", а поражен я - со вчерашнего дня - в heel, которая "она". В смысле, что heel - это еще и пятка ;-))

 Alexis

link 23.07.2004 13:11 
Ну так - он(а) поражен(а), и он(а) тож трепещет ... коленки дрожат и подгибаются. В общем, аналогично - высокие чувства. :-)

 Tollmuch

link 23.07.2004 13:43 
2Alexis:
Not at the first sight, nor with a dribbed shot,
Love gave the wound, which, while I breathe, will bleede;
But knowne worth did in tract of time proceed,
Till by degrees, it had full conquest got.
I saw and lik'd; I lik'd but loved not;
I lov'd, but straight did not what Love decreed:
At length, to Loves decrees I, forc'd, agreed,
Yet with repining at so partiall lot.
Now, even that footstep of lost libertie
Is gone; and now, like slave-borne Muscovite,
I call it praise to suffer tyrannie;
And nowe imploy the remnant of my wit
To make myselfe beleeve that all is well,
While, with a feeling skill, I paint my hell.

 Пётр

link 25.07.2004 7:38 
Take action upon completion and start eliminating silos

Господа, не мудрите:

Действуй, по завершению, и разрушай внутренние барьеры.

 

You need to be logged in to post in the forum