DictionaryForumContacts

 zebra

link 8.02.2006 6:41 
Subject: важно...очччень
Pls, I'm trying to "give a birth" to this Contract within 2 (!) days and our legal department does not like it anyway.

Help me 2 translate the following (again it has 2 sound good for Russians)...(the second "very short" sentence).

Engineer guarantees that its Services will be performed in accordance with generally accepted standards in the industry. Following completion of its Services and for a period of twelve (12) months thereafter, if the Services provided hereunder do not conform to the warranty above stated and the same is reported to Engineer by Client in writing promptly after recognition thereof, Engineer shall, at no cost to Client, furnish all remedial engineering, design or consulting Services required in connection therewith as soon as reasonably possible after receipt of such report from Client; and Engineer shall have no liability for costs related to the repair, replacement, addition or deletion of materials, equipment or facilities as a result of such failure to conform to the above-referenced warranties, which costs shall be deemed costs of the project, whether incurred during performance of the Services or after completion of the Services.

Thanx,
Your Zebra

 Kate-I

link 8.02.2006 6:54 
ваш вариант предложите сначала, и его подкорректируют.

 j-lo

link 8.02.2006 8:26 
вот интересная, Зебра!Это значит нужно перевести весь текст... ну если ты не можешь...плати другим людям деньги за перевод ;)))Хотя там особо трудного ничего нет и смысл ясен!

 Brains

link 8.02.2006 8:55 
Ничего-ничего, щас только Irisha освободится и всё переведёт даром. Вы, аццкир, и для Annaa кусочек побольше не забудьте заготовить, уж не обделите… ;-)
Вы, главное, так кусочки выбирайте, чтобы там контекста не было. Очень они, знаете ли, контекста не любят, слишком это для них просто. ;-)))

 zebra

link 8.02.2006 10:33 
Спасибо. Я вас тоже всех люблю!

 

You need to be logged in to post in the forum