Subject: в безвозмездной форме Господа переводчики,Фраза, вызывающая трудности в переводе, встретилась в следующем контексте: "Преимущественное право не возникает в случае отчуждения акционерами акций в безвозмездной форме или при оплате акций определенными вещами, а также при переходе прав на акции между акционерами общества". 2V: я ознакомилась с Вашими вариантами на тему возникновения прав. Скажите пожалуйста, а в данном конкретном случае нельзя использовать "... right shall not be applied in case....??? Спасибо заранее |
The pre-emptive right shall not arise if the shareholders dispose of shares on a non-refundable (non-compensated) basis or if the company's shareholders transfer their rights to each other... |
Танит, Алекс хороший вариант дал, только не надо вот этого **on a non-refundable (non-compensated) basis ** это русизьм-буквализьм лучше without consideration ( хуже: at no cost for free) |
А вот это, конечно - чудо прелестное: **при оплате акций определенными вещами** :-))) Новое слово в праве Кто это писал? По-русски это называется (договор) мены |
You need to be logged in to post in the forum |