DictionaryForumContacts

 alice

link 22.07.2004 13:37 
Subject: big-bag discharging unit
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

big-bag discharging unit

Заранее спасибо

 10-4

link 22.07.2004 13:39 
А зовут его - Контекст

 alice

link 22.07.2004 13:54 
Эта фраза из описания "pneumatic transport system"(по перекачке кремния или сажи). У меня есть предположение, что это "большой разгрузочный резервуар" Есть какие-нибудь соображения по этому поводу??

 10-4

link 22.07.2004 14:05 
Серьезно отнеситесь к кремнию. Он там вряд ли присутствует.
В остальном -- скорее, "бункер".

 Snail 64

link 22.07.2004 14:18 
Это не только резервуар, это устройство для опорожнения (разгрузки) больших мешков. Можно посмотреть на примере разгрузки сахара по ссылке.
http://www.pi-trade.ru/equipment/zagrus.html

 Snail 64

link 22.07.2004 14:24 
P.S. Большие мешки так и называются "большие мешки".

 Vediki

link 22.07.2004 14:36 
В отношении технического углерода (сажи)и других сыпучих грузов, а именно при их поставках, так и пишут биг-бэги (т.е. контейнеры мягкие спциализированные). Вес их примерно 500 и более кг, руками их не разгрузишь. Следовательно big-bag discharging unit это узел (цех и т.п.) разгрузки биг бэгов.

 alice

link 22.07.2004 14:56 
Благодарю!!

 

You need to be logged in to post in the forum