Subject: объекты Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:Продаваемые административное здание и земельный участок далее по Договору совместно именуются Объекты Заранее спасибо |
facilities |
а почему бы и не objects? |
да, наверное, лучше objects |
А по моему в контексте правильние будет всетаки objects, потому как обьекты договора... или я не поняла контекста :) |
The administrative building and the adjacent plot of land/grounds collectively referred to as/called the Premises Какие нахрен objects. |
а "property" это может быть? |
property |
Тоже за "property" ("properties") - "objects" скорее будет звучать как "предметы", это другое. В принципе, можно и "facilities" и "premises". |
Возможно и assets |
Facilities, какие objects???!!! |
You need to be logged in to post in the forum |