DictionaryForumContacts

 balka73

link 4.02.2006 0:18 
Subject: видимо идиома - "to curry Fauvel"
Помоги, плиз, кто может... в переводе попалось выражение "to curry Fauvel" - это, судя по всему, устаревшая идиома, пришедшая из французского (а может и не из французского), которая является (видимо) презрительным названием желтой лошади.... Вообщем, эту радость надо как-то перевести на русский...
Заранее огромное СПАСИБО :)
Вот вся фраза: Horses that were yellowish were considered worthless throughout society (as seen in the obsolete phrase, "to curry Fauvel", a conventional name of a yellow horse).

 Alex Nord

link 4.02.2006 0:35 
из французского. аббревиатура от названий грехов.
переводить - лелеять/холить Фовель
ИМХО

 balka73

link 4.02.2006 0:39 
спасибо :)

 Alex Nord

link 4.02.2006 0:59 
возможно вариантом в русском будет какая-нибудь савраска

 Turk

link 4.02.2006 2:51 
'curry' = чистить скребком (лошадь). Может быть, здесь аллюзия (этимология??) на идиому 'curry favour' = заискивать, подлизываться?

 

You need to be logged in to post in the forum