Суть вопроса, точнее дела в том, что я делаю перевод последнего в серии документа, все остальные уже были переведены (не мной) довольно давно, легализованы и восприняты буржуинами-контрагентами. И в этих документах trustee - это попечитель счета депо, custody/custodian - доверительное хранение, кастодиальные дела и еще попечитель (недееспособного депонента), guardian - опекун (его же), патронаж - вывернулась с caretaker. Вот это, к сожалению, и значит "исчерпала". А клиент ТРЕБУЕТ, чтобы все назывались по-разному во избежание путаницы. Мне и самой trust admin/manager не нравится, но я уже весь череп сломала. Вот и прошу о помощи.
|