DictionaryForumContacts

 Ромашка

link 31.01.2006 14:48 
Subject: Юриспруденция
Уважаемые юристы, помогите отредактировать предложение:
With time, the reeves and judges bounf themselves to prior decisions by a concept of stare dicisis , the prior case holds or precedent.
с течением времени главные магистраты и судьи выносили решение на основании доктрины судебного прецедента, ранее рассмотренных судебных дел или правила прецедента.

Поправьте меня, если что-то не так. Спасибо.

 V

link 31.01.2006 14:51 
stare dEcisis - поиском посмотрите на ветке а ля гер - я объяснял

 Ромашка

link 31.01.2006 14:58 
Я прошу прощения, но я не совсем вас поняла. Пояните, пожалуйста, еще раз специально для меня.

 Irisha

link 31.01.2006 15:57 
"Stare decisis (= «stand by the thing decided» = т.е. settled law) - юридический термин, аналогичный тому, про который уже как-то раз постил - res judicata.
Приговор, прочее судебное решение, вступившее в законную силу и поэтому подлежащее (принудительному при необходимости) исполнению (enforce/enforcement), применению и неукоснительному следованию в правоприменительной практике, ибо имеющее уже силу закона." (c) V 22.04.2005 :-)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=7811&all=1

 V

link 31.01.2006 16:37 
Спасибо, Ириш.
Я бы сам ответил, но тогда не успевал :-)

Stare decisis – (обычно в английской правовой доктрине переводится как «to stand by decided matters» или, как у вас тут, the prior case holds ) - правовой принцип незыблемости, обязательности уважения, применения и соблюдения ранее принятых (судебных) решений, учета прецедентов в правоприменительной практике.

ромашка, вот это **the prior case holds or precedent** - это НЕ какие-то отдельные от С.Д., иные концепции, это именно пояснение того, что старе децизис означает. Соответственно и переводите их как именно пояснения

 Irisha

link 31.01.2006 16:49 
Извини, мне просто показалась, что ромашка не в курсе "а ля гера". :-)

 

You need to be logged in to post in the forum