Subject: irregular merchandise контекст такой - the company and its subsidiaries sell end-of-season, overstock and irregular merchandise to various parties.Все вроде понятно, кроме этого последнего вида товара, посокльку текстик специализированный, хотелось бы поточнее. Я чё-то еще с таким не сталкивалась. |
Смысл - с мелкими дефектами. А как перевести точнее на русский - Вам должно быть виднее... |
бракованный? |
Бракованный это слишком уж плохой товар. Некондиционный может быть? |
Да, пожалуй. |
может, не соответствующий требованиям и нормам качества? |
хотя некондиционный мне очень нравится:) |
компания может торговать своим обычным (regular) товаром, и несвойственным ей/непрофильным (irregular). из этого ряда - регулярная армия. |
http://www.merriam-webster.com/dictionary/irregular .. 4 : lacking continuity or regularity especially of occurrence or activity |
tumanov: нет, несвойственным здесь не подходит. То что значение есть в словаре, не означает автоматически, что оно применимо в данной ситуации... Именно потому компьютеры плохие переводчики... |
Кроме того, не регулярный это будет non-regular, а irregular означает что-то неправильное или неправильной формы етс... Нюансы, нюансы |
nsbio, Вы правы в одном, но неправы в другом: irregular - merchandise that has imperfections; usually sold at a reduced price without the brand name irregular - used of the military; not belonging to or engaged in by regular army forces; "irregular troops"; "irregular warfare" |
Век живи... Спасибо за информацию ! Но тем не менее мой изначальный перевод правильный :) |
так вы же молодец! |
You need to be logged in to post in the forum |