DictionaryForumContacts

 Sailor

link 30.01.2006 16:55 
Subject: irregular merchandise
контекст такой - the company and its subsidiaries sell end-of-season, overstock and irregular merchandise to various parties.

Все вроде понятно, кроме этого последнего вида товара, посокльку текстик специализированный, хотелось бы поточнее. Я чё-то еще с таким не сталкивалась.

 nsbio

link 30.01.2006 16:58 
Смысл - с мелкими дефектами. А как перевести точнее на русский - Вам должно быть виднее...

 Irisha

link 30.01.2006 17:03 
бракованный?

 nsbio

link 30.01.2006 17:04 
Бракованный это слишком уж плохой товар. Некондиционный может быть?

 Irisha

link 30.01.2006 17:05 
Да, пожалуй.

 Sailor

link 30.01.2006 17:19 
может, не соответствующий требованиям и нормам качества?

 Sailor

link 30.01.2006 17:20 
хотя некондиционный мне очень нравится:)

 tumanov

link 30.01.2006 20:34 
компания может торговать своим обычным (regular) товаром, и несвойственным ей/непрофильным (irregular).

из этого ряда - регулярная армия.

 tumanov

link 30.01.2006 20:36 
http://www.merriam-webster.com/dictionary/irregular
..
4 : lacking continuity or regularity especially of occurrence or activity

 nsbio

link 30.01.2006 21:05 
tumanov: нет, несвойственным здесь не подходит. То что значение есть в словаре, не означает автоматически, что оно применимо в данной ситуации... Именно потому компьютеры плохие переводчики...

 nsbio

link 30.01.2006 21:08 
Кроме того, не регулярный это будет non-regular, а irregular означает что-то неправильное или неправильной формы етс... Нюансы, нюансы

 operator

link 30.01.2006 21:12 
nsbio,

Вы правы в одном, но неправы в другом:

irregular - merchandise that has imperfections; usually sold at a reduced price without the brand name

irregular - used of the military; not belonging to or engaged in by regular army forces; "irregular troops"; "irregular warfare"

 operator

link 30.01.2006 21:13 
забыл указать ссылку:
http://www.thefreedictionary.com/irregular

 nsbio

link 30.01.2006 21:29 
Век живи... Спасибо за информацию ! Но тем не менее мой изначальный перевод правильный :)

 tumanov

link 31.01.2006 7:07 
так вы же молодец!

 

You need to be logged in to post in the forum