|
link 30.01.2006 9:20 |
Subject: urgent!! russ-eng does my translation look right?translation: original: 1,000,000= (Один миллион) ЕВРО в срок до 07.02.2006г. включительно; thanks a ton! |
"1,000,000= (Один миллион) ЕВРО" зачем добавили знак равенства? в оригинале его нет. И не начинайте "один" с прописной. |
|
link 30.01.2006 10:11 |
aiduza "1,000,000= (Один миллион) ЕВРО" IS THE ORIGINAL! i am going from russ-eng as the subject said |
|
link 30.01.2006 10:12 |
Euros->euros |
|
link 30.01.2006 10:19 |
ok, what i am most worried about here is "up to an including _____ " as a translation for "в срок до ______ включительно" is this right? i have never seen the russian so i am not sure i translated it properly |
maybe it is advisable to use until and including for в срок до и включительно |
"by 07.02.2006 inclusive" etc. |
|
link 30.01.2006 11:06 |
в срок до (date) включительно means no later than on (date) on (date) latest any time before or on (date) etc. |
The Lender shall remit the amount of the Loan by the following tranches: 1) Почему у Вас Заимодавец - Creditor? Тем более что есть Заем - Loan? |
You need to be logged in to post in the forum |