DictionaryForumContacts

 Andy

link 29.01.2006 15:37 
Subject: Direct repair surcharge и другие банковские термины.
Добрый день дамы и господа.
Перевожу сейчас банковский текст и встретились такие вот непонятные фразы:
Direct repair surcharge - в описании операционных сборов (transfer fees) т.е сия фраза и стоимость услуги.
Fee instruction OUR/BEN/SHA - это я так понимаю специфичные банковские определения, но как их перевести?
Managed Sweep Investment MSI-MSI automatically invests end-of-day account balances and accomodates short-term liquidity...
Investment call account -?
кто может помочь с переводом данных терминов? :). Заранее спасибо.

 Анатолий Д

link 29.01.2006 15:55 
Догадки - пока не подоспели настоящие знатоки этих дел.

Direct repair surcharge - доп. сбор в случае исправления ошибок в платежных документах

OUR/BEN/SHA - за чей счет относить расходы (комииссию за выполнение операции) - наш (our)/получателя (beneficiary)/делить между тем и другим (shared)

MSI - понятно, что они делают, в конце дня остатки размещают на депозиты overnight - то есть до следуюшего утра, и помогают с краткосрочной ликвидностью, если потребуется.
Первое - обычная вещь в западных банках, но не уверен, что есть у наших.
Второе называлось "ликвидация кассовых разрывов", но как сейчас зовут, не уверен.

Investment call account - если дано определение, лучше его привести, тогда легче разобраться.

 Andy

link 29.01.2006 18:18 
Ага спасибо, но дело все еще темное.
Вот по investment call
The MSI automatically transfers end-of-day funds from your demand deposit account to an investment call account and back to the demand deposit account (DDA) the following day.

 Irisha

link 29.01.2006 19:08 
инвестиционный счет до востребования

 Andy

link 29.01.2006 20:07 
А Sweep Investment?

 Irisha

link 29.01.2006 20:10 
Точно не знаю. Предложу: инвестирование временно свободных средств

 Andy

link 29.01.2006 20:38 
спасибо Вам, Irisha :)

 

You need to be logged in to post in the forum