|
link 26.01.2006 8:14 |
Subject: for the law folks: настоящий Договор law настоящий Договор : is it better to say "present contract" or "this contract"?stupid question but ... sometimes we all have those.... thanks! |
This |
|
link 26.01.2006 8:27 |
thats what i thought... hmmmm... i may win this argument afterall.. thanks irisha! |
as "настоящий" is legalese, I think it should be "[the] present", not just "this" imHo |
d. Вы бы то время, которое Вы тратите на детские потасовки здесь на форуме, лучше бы потратили на чтение даже не архивных, а текущих веток. |
Ириша, на вас плохо действует V - вы сразу вешаете ярлык) какие потасовки? я написал, что думаю, причём аргументировал. если вы считаете, что это неправильно, аргументируйте и вы. |
this!!!!!!!!!!! |
ок, объясните мне кто-нибудь: почему? я читал ветку, где поднимался этот вопрос, но там аргументов.. один. объясните, почему британцы в своих родных договорах пишут-таки the present agreement/contract |
d: потасовки - это то, что происходило здесь на прошлой неделе. Все аргументы по повору this/present на форуме уже прозвучали (и тоже на прошлой неделе). А V на меня действует очень хорошо, Вам - и не снилось. :-) |
да я и не претендую) а аргументы - вот они (больше не нашёл): "сусличек, "ну Вы меня расстраиваете" (с) :-)) Ну чушь это, Танечка, зверёчек Вы мой милый и чудесный. Подобная той, к которой нас периодически ведут, не приходя в сознание, некоторые "коллеги" на форуме. (А теперь вот и ждановы еще какие-то. Чего, Вы думаете, я на позор этот на форуме так наезжаю? "Мне за державу обидно" (с) а теперь я прошу, если кто-нибудь хочет и может объяснить (или дать ссылку на объяснение): ПОЧЕМУ the present agreement такая "липкая и тягучая фраза" |
а напишите the real Agreement:))) /just a joke/ |
anyone? |
|
link 26.01.2006 10:17 |
По русски "настоящий", по-ихнему "This" ТОЛЬКО ! ! ! |
про апостола Фому слышали? мой случай. желаю вложить персты в разъятый договор... |
This, шьорт побери. d., да Кришны ради, пишите хоть "genuine agreement", Вас все равно поймут, чего заморачиваться? |
я любознательный) побольше бы таких, как я - вдумчивых, любопытных, рассудительных... а то у нас тут чуть что не так, так "сам дурак" )) |
|
link 26.01.2006 10:56 |
Вот - вот... Типа: " Я сам себя хочу!" |
И я присоединяюсь THIS agreement/contract |
Братцы.. да This конечно!!! от у меня тут под рукой гигобайты договоров с "This":) |
Вот и мы о том же :) |
У них можно сказать - "в этом соглашении", у нас же фиг - "в этом" не катит, можно только "в настоящем". Но и у нас и у них никто не запрещает говорить "в данном". This Agreement - НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ; Deal?:) |
а куда тогда деть herein? |
суслик herein - когда говорят "в настоящем документе" а когда просто настоящий договор - this contract |
туда же куда и herewith, hereby, hereto, herefrom и т.п.:) а зачем Вам herein куда-то девать?:) |
herein, hereunder и т.п. употребляют, чтобы избежать повторения и не писать название договора/документа полностью. Читай: in this contract, under this contract... |
мilitary, меня за "данное" редактор гоняет. А меня нет-нет да и выскочить автоматически. Отучаюсь. |
вапщэ несмешная ветка |
да наверное действительно "данное", как и "present" лучше говорить только ОБСУЖДАЯ то или иное соглашение, тоесть находясь "снаружи" документа . типа "что мы можем сказать о данном соглашении? - мягко говоря ничего хорошего..", "what do you think of the present agreement? - fubar as usual..".. |
|
link 26.01.2006 14:26 |
never thought this would turn into such a ruckus :) heheheh.. glad i gave you guys something to grumble and tumble about today i won the argument at work - its "this" |
THIS agreement, в натуре, бл... Отбой! |
|
link 26.01.2006 14:52 |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=2761&L1=1&L2=2&SearchString=настоящий Договор&MessageNumber=2761 |
You need to be logged in to post in the forum |