DictionaryForumContacts

 snowy.owl

link 26.01.2006 7:38 
Subject: финансовыe результаты
контекст: Финансовый результат банка по итогам работы за 2005 г. в сравнении с 2004 г. вырос в 2 раза, увеличившись на $, и на 1 января 2006 г. составил $.
не могу понять это прибыль или доходы? и как по-вашему перевести на англ.
заранее большое спасибо

 Kate-I

link 26.01.2006 8:00 
похоже на balance (?)

 коля к.

link 26.01.2006 8:02 
financial outcome

http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=Финансовый+результат+

 Irisha

link 26.01.2006 8:09 
Bank earnings

Можно еще что-нибудь с bottom-line performance

 _

link 26.01.2006 8:16 
разве bottom line performance это не net income?

 Irisha

link 26.01.2006 8:24 
net income or net profit, но в зависимости от текста и построения фразы может быть использовано как показатель, характеризующий общую прибыльность организации (в каком-нибудь описательном тексте). Если это из годового отчета, то это одно, если статья - то другое. Можно же написать что-то типа the bank has doubled its bottom-line performance by making/generating additional xxx mln...

 _

link 26.01.2006 8:30 
snowy.owl, у Вас украинский банк?

 snowy.owl

link 26.01.2006 8:53 
@ _ Да, это статья о результатах украинского банка.
ириша спасибо, наверное так и напишу
А в принципе конкретные финансовые результаты могут быть revenue, net profit, operating profit или строго соответствуют какому-то определенному слову в английском? Имею в виду случаи когда нельзя перевести financial results/outcome.

 Irisha

link 26.01.2006 9:00 
Financial results, на мой взгляд, - это когда дальше идет перечисление различных финансовых показателей (возможно, в динамике). И о прибыли говорят financial result, просто лично я это не использую.

А термины, которые Вы перечислили выше, у каждого из них есть свое место в отчетности, определенный порядок.

 _

link 26.01.2006 9:06 
В принципе, словосочетание "финансовые результаты" может использоваться как обобщающее понятие (а не строгий термин) для сразу нескольких финансовых показателей, тогда это financial results/performance

Вопрос об украинских банках возник потому, что "финансовый результат" как отдельный показатель встречается в основном в контексте отчетности только украинских банков, например здесь: http://www.interbiz.com.ua/?id=8&nsid=57906&lang=ru&sid=

в этом контексте, как и в нескольких просмотренных других, явно имеется в виду чистая прибыль (net income).
imo

 snowy.owl

link 26.01.2006 10:09 
чистая прибыль разве не net profit?

Финансовый результат ВАБанка по итогам работы за 2005 г. в сравнении с 2004 г. вырос в 1,88 раза, увеличившись на 7 млн.грн., и на 1 января 2006 г. составил 15,1 млн.грн.
мой вариант: VABank posted 1.88-fold or 7.0 mln hryvnias increase in net profit to 15.1 mln hryvnias on January 1, 2006.

вопрос вызван употреблением финансовых результатов здесь: АКБ "Укрсоцбанк" по итогам 2005 года увеличил финансовый результат на 37%. По состоянию на 1.01.2006 года текущий результат деятельности банка составил 117 млн. 334 тыс. грн. Об этом сообщила пресс-служба АКБ "Укрсоцбанк" со ссылкой на Управление экономики и финансов.
(сумма слишком большая, чтобы это была чистая прибыль - мой вариант operating profit)

 

You need to be logged in to post in the forum