DictionaryForumContacts

 Лиля - Kapriz

link 24.01.2006 20:06 
Subject: car seat, an infant carrier, convertible seat road.wrk.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Where in the vehicle is the safest place to put ...(car seat, an infant carrier, convertible seat)?

Car Seat - это общее имя для всех сидений в которых сажают детей.
Infant carrier - для младенцев
Convertible Seat - для переходного возраста от младенцев к детям до 2ух лет.

Заранее спасибо, Лиля

 Annaa

link 24.01.2006 20:22 
Так что перевести?

 hogward

link 24.01.2006 20:49 
По контексту, чтобы сильно не расплываться в описательных переводах, пожалуй, лучше генерализовать: "место для ребенка" или "места для детей" - зависит от общего варианта перевода. Если, конечно, дальше по тексту не начинаются разъяснения по типам этих сидений... :)

 

You need to be logged in to post in the forum