Subject: Тяжелые жизненные обстоятельства lab.law. К сожалению, не нашла подходящий по смыслу аналог в словаре и на форуме:Тяжелые жизненные обстоятельства Имеется ввиду смерть/тяжелая болезнь близкого родственника. Официальный документ. Заранее спасибо |
may be tragic personal consequences |
IMHO: Life mishaps |
Предлагаю "hardships". |
in case of grave personal emergencies |
|
link 24.01.2006 13:55 |
difficulties/hardships in one's personal life (official lang.) personal problems (conversational) |
Exams Examination Forms: Laptop Examination Request Form Loaner Laptop Request Form (Mac Users ONLY) Examination Request Form (Faculty Use Only) Out-of-Sequence Examination Request Policy According to faculty policy, students may request to take an out-of-sequence examination for the following reasons: 1) Two examinations scheduled on the same calendar day; Вот Ваш случай, как мне кажется! |
it's called BEREAVEMNT as in "bereavement leave" |
2 V позвольте Вам возразить, есть еще и compassionate leave (он может быть более общим по содержанию) и болезнь человека еще не bereavement. Поясните пожалуйста Вашу позицию. |
|
link 24.01.2006 15:04 |
v its only bereavement leave if someone dies. what if someone is just really sick? or if you have to fly to a foreign country stat to save your kid from the customs police? or if you are in the hospital? or if you have to have an operation stat? these are all personal difficulties |
повторю то, что спрашивал аскер: **Имеется ввиду смерть/тяжелая болезнь близкого родственника** |
Спасибо за варианты. Очень понравилось "in case of grave personal emergencies", на этом, наверное, и остановлюсь. Спросила у знакомого американца - он родил после раздумий вариант "personal issues of a serious nature". Но это не так изящно:) А требовалось все это в следующем контексте: |
You need to be logged in to post in the forum |