DictionaryForumContacts

 Nataleok

link 15.07.2004 13:19 
Subject: The Danish Heart Foundation: "Et hjertens godt liv"
Просвятите, что это и как следует обойтись с тем, что в ковычках?????

После тпримера рассчета процентного соотношения жиров, белков и углеводов внизу в скобках написано: (Sourse: The Danish Heart Foundation: "Et hjertens godt liv"

ОООчень прошу!

 cpun

link 15.07.2004 13:25 
я бы сохранил написание и дал перевод в скобках (хорошая жизнь сердца) [для прикола] :-)

удачи

cpun
-----
cztnj-nifug

 Mozart

link 15.07.2004 13:36 
А может работа сердца? Или вообще: здоровая работа сердца?

 Nataleok

link 15.07.2004 13:42 
Это Вы о том, что в ковычках? :))
А Danish Heart Foundation :) ?

 серёга

link 15.07.2004 13:48 
конечно, Датский фонд сердца

 Nataleok

link 15.07.2004 13:49 
А что это за фонд?

 серёга

link 15.07.2004 13:54 
Наташ, понятия не имею, но подобные организовины называют по-русски именно так, типа институт мозга, глаза...

 Nataleok

link 15.07.2004 13:59 
Сереж, а как же поступить тем, что в ковычках? Как принято в таких случаях???

 cpun

link 15.07.2004 14:02 
я тока написал по-русски то, что написано в кАвычках, и поставил это в квадратные скобки

там написана Et hjertens godt liv - "неопр. артикль ср. рода + сердца + хорошая в среднем роде + жизнь" В нормальных германских языках, в которых сохранилось естественное разделение слов на грамматические роды (общий/ средний, а в более нормальных языках - на м.р., ж.р., ср.р.) слово "жизнь" относится к среднему роду. Ну а в английском с родами... одни ошметки остались

удачи

 серёга

link 15.07.2004 14:09 
в свете комментария cpun, видимо, имеет смысл перевести этот слоган на русский, оставив его в кавычках.

 Nataleok

link 15.07.2004 14:10 
То есть все-таки лучше дать перевод? А транслитерацией - нет?
Вы знаете датский?:)

P.S. По русскому в школе 4 была.

 cpun

link 15.07.2004 14:16 
ничего что читверка в школе была па русскаму

напишите много-много раз кАААААвычки, и все палучицццца!!!

 серёга

link 15.07.2004 14:21 
))))))))))))

конечно, лучше перевод или оставить as it is, никакой транслитерации.

 Nataleok

link 15.07.2004 14:33 
Ребята, спасибо many times! :))

Буду стараться и учиться!
кАААААвычки
кАААААвычки
кАААААвычки
кАААААвычки
кАААААвычки
кАААААвычки

 серёга

link 15.07.2004 14:37 
а я верю в тебя, Наталья!

 

You need to be logged in to post in the forum