Subject: succorance Пожалуйста, помогите перевести succorance.Слово употреблено для описания личностных качеств. Какое это личностное качество? Заранее спасибо |
|
link 18.01.2006 17:06 |
succorance Pronunciation: (suk'ur-uns), [key] |
способность прийти на помощь? http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&shortf=1&EXT=0&s=succour |
Спасибо, а есть ли более однозначный РУССКИЙ эквивалент? |
Alk, а тогла разница с help seeking nurturance? Вроде как не одно и тоже... Подскажите? |
|
link 18.01.2006 17:15 |
Дайте широкий контекст Succorance - это не способность прийти на помощь, а как раз наоборот -the need to receive help, to be taken care of. |
беззащитность, может быть? |
|
link 18.01.2006 17:29 |
зависимость, нужда в любви, внимании и помощи окружающих |
Более широкий контекст дать не могу, в том-то и дело. Слово встречается для обозначения личностного качества. Наверное, для автора этого одно слова было достаточно. Он посчитал, что оно емкое и понятное. Как вариант: поиск эмоциональной поддержки со стороны социума (общества). Длинно, но вроде емко. Как Вам кажется? |
страждущий? |
You need to be logged in to post in the forum |