DictionaryForumContacts

 VissonAn

link 17.01.2006 7:28 
Subject: арматура и фасонные части трубопровода (вода, канализация)
Как различать терминологию: оба fittings - ?
Подскажите, пожалуйста.
Спасибо

 Alex Nord

link 17.01.2006 7:43 
valves and fittings (shaped parts)
А я почему-то всегда считал, что трубопроводная арматура - это клапаны и все к ним относящееся (т.е. valves)

 Brains

link 17.01.2006 7:55 
У меня в базе, например, арматура и фитинги = fixtures and fittings.
А также:
арматура запорная = stop valve(s) /fitting, shutoff ~, isolation ~, lock ~
Промышленная трубопроводная арматура, предназначенная для перекрытия потока рабочей среды. Запорная арматура является отдельным видом трубопроводной арматуры. Но традиционно на арматурном рынке под термином запорная арматура подразумеваются все возможные виды арматуры (запорная, регулирующая, предохранительная и т.д.), поскольку запорная арматура по объёму потребления составляет порядка 80% всей продукции.
арматура полнопроходная = full-bore fittings / valves
Проходную арматуру, у которой площадь проходного сечения затвора равна или больше площади входного патрубка, называют «полнопроходной арматурой».
арматура предохранительная = pressure-relief valve, relief valve, safety valve
Промышленная трубопроводная арматура, предназначенная для автоматической защиты оборудования от аварийных изменений параметров.
арматура проходная = straight-through / straightway valve
Промышленная трубопроводная арматура, в которой рабочая среда не изменяет направление своего движения на выходе по сравнению с направлением ее на входе. Проходную арматуру, у которой площадь проходного сечения затвора равна или больше площади входного патрубка, называют полнопроходной арматурой.
арматура распределительно-смесительная = distributing and mixing valves
Промышленная трубопроводная арматура, предназначенная для распределения потока рабочей среды по определенным направлениям или для смешивания потоков.
арматура регулирующая = variable valves
Промышленная трубопроводная арматура, предназначенная для регулирования параметров рабочей среды посредством изменения ее расхода.
арматура трубопровода = plumbing fitting
арматура фазоразделительная = phase-separating fixture /units /devices
Промышленная трубопроводная арматура, предназначенная для автоматического разделения рабочих сред в зависимости от их фазы и состояния.
Помогло?

 Brains

link 17.01.2006 7:57 
А, про фасонину забыл:
фасонная часть трубы = fitting.

 Dennis

link 17.01.2006 8:11 
Brains, очень много спасибо Вам за информацию!

 GRS

link 17.01.2006 8:12 
Согласна с Brains - фасонные части трубопроводов (отводы, переходники, тройники, заглушки и пр.) - pipe fittings

 Dennis

link 17.01.2006 8:16 
а скажите, Brains, можно линейные крановые узлы назвать line valve stations? a?

 Brains

link 17.01.2006 9:08 
Если честно, то без руля. Я поделился с Вами тем, что скопилось в моих словарных базах. Однако тематика не моя, и я с трудом ориентируюсь даже в русских терминах. По линейным крановым узлам, увы, прямо под рукой ничего нет.

 Abracadabra

link 17.01.2006 9:26 
Brains,

Спасибо огромное за словарь! :)) Очень бывает нужно!

 Аристарх

link 17.01.2006 10:33 
Brains
И от меня спасибо! Очень пригодится в нашем нелегком переводческом деле :)

 Aiduza

link 17.01.2006 10:37 
линейные арматурные узлы - valve stations

думаю, что такой перевод и для "крановых" подойдет.

 Aiduza

link 17.01.2006 10:38 
...бикоз "задвижка" суть "кран" :)

 

You need to be logged in to post in the forum