DictionaryForumContacts

 babe

link 16.01.2006 7:13 
Subject: the direction shall be checked when facing the shaft end....
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:facing shaft end...

Заранее спасибо

 ranlin

link 16.01.2006 7:37 
Маловато будя. Контекста, в смысле. Приведите все предложение, а желательно, абзац.

 ranlin

link 16.01.2006 7:40 
А вообще: направление необходимо выбрать тогда, когда конец вала повернут к... (находится напротив..., находится у...).

 Vedun

link 16.01.2006 7:41 
лицом к концу вала, аднака... :)

 Franky

link 16.01.2006 7:54 
А не "к торцу вала"?

 ranlin

link 16.01.2006 7:59 
Точно.

 Vedun

link 16.01.2006 8:01 
> А не "к торцу вала"?

А "своим торцом к торцу вала"?

:))))))))))

А end здесь вообще про вал или это "end-of-message".

:)))))))))

 ranlin

link 16.01.2006 8:21 
Ну, блин, да...!
Разрядка после трудовой ночи!
...Это я про себя :).

 Enote

link 16.01.2006 8:25 
Лицом к лицу с торцом)))

 Violetta-Konfetta

link 16.01.2006 8:29 
Лицом к лицу, торцом к торцу :))
Вы, ребята, заторцували аскера, а от него (нее) - ни слуху, ни духу

 Vedun

link 16.01.2006 8:41 
Торцом к торцу торца не увидать!
А посему во избежанье клина
вам нужно направленье проверять,
чтоб ломиком потом не рвать ва... муфту.

:))))))))

 Violetta-Konfetta

link 16.01.2006 8:51 
Ой, какой ужас!
:0

 Vedun

link 16.01.2006 9:04 
... и зарделись ланиты на ее прелестном торце...
:)))))))

 Violetta-Konfetta

link 16.01.2006 9:16 
Vedun, LOL!!!

Может, тогда уже перси, а не ланиты?
Все-таки торец, как-никак...

 Vedun

link 16.01.2006 10:19 
Не. Перси могут зардеться только после хорошего натирания жесткой мочалкой в сауне... ну, или после горчичников...
:)))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum