DictionaryForumContacts

 Alexander dadashev

link 14.01.2006 13:14 
Subject: "Гамлет" - трагедия прозрения
Помогите перевести фразу с русского на английский:
"Гамлет" - трагедия прозрения .

Фраза не тяжёлая, но мне нужен точный и корректный перевод.

 Maria Solovieva

link 14.01.2006 13:42 
А прозрение постепенное или внезапное? Наверное, в случае с Гамлетом, внезапное. Может быть the tragedy of suddenly seeing the truth или of a sudden vision of the truth. Если постепенное imho of a gradual discernment of the truth.

 felog

link 14.01.2006 16:04 
tradgey of awakening awareness

 felog

link 14.01.2006 16:05 
tradegy of awakening awareness

 trix

link 14.01.2006 16:24 
the tragedy of disclosure/revelation (?)

 felog

link 14.01.2006 16:46 
2trix
мне кажется Вы попали в точку: tragedy of revelation

 d.

link 16.01.2006 7:16 
the tragedy of epiphany

 Оксана24

link 15.03.2007 14:49 
А вот кто знает, как правильно по-английски будет "больше так не делайте" или "никогда больше так не делайте"?
Автоматические переводчики, в т.ч. Промт выдают какой-то бред.

 Madjesty

link 15.03.2007 15:00 
Revelation - откровение
у меня лично прочно асоциируется с Библией.(

d., а почему epiphany? Тоже что-то очень библейское.

 Madjesty

link 15.03.2007 15:04 
Может, insight?

1. The capacity to discern the true nature of a situation; penetration. 2. The act or outcome of grasping the inward or hidden nature of things or of perceiving in an intuitive manner.

http://www.bartleby.com/61/26/I0162600.html

 Thellonius

link 15.03.2007 15:11 
epiphany - богоявление. ИМХО, слишком будет.

 summertime knives

link 15.03.2007 15:14 
revelation - the BEST!

revelation - (second meaning) an enlightening or astonishing disclosure

еще вариант, чтобы Alexander'у Dadashev'у жизнь медом не казалась:
tragedy of discovery

 ask1962

link 19.04.2009 17:55 
tragedy of discovery - мне это нравится

 

You need to be logged in to post in the forum