|
link 14.01.2006 13:14 |
Subject: "Гамлет" - трагедия прозрения Помогите перевести фразу с русского на английский:"Гамлет" - трагедия прозрения . Фраза не тяжёлая, но мне нужен точный и корректный перевод. |
|
link 14.01.2006 13:42 |
А прозрение постепенное или внезапное? Наверное, в случае с Гамлетом, внезапное. Может быть the tragedy of suddenly seeing the truth или of a sudden vision of the truth. Если постепенное imho of a gradual discernment of the truth. |
tradgey of awakening awareness |
tradegy of awakening awareness |
the tragedy of disclosure/revelation (?) |
2trix мне кажется Вы попали в точку: tragedy of revelation |
the tragedy of epiphany |
А вот кто знает, как правильно по-английски будет "больше так не делайте" или "никогда больше так не делайте"? Автоматические переводчики, в т.ч. Промт выдают какой-то бред. |
Revelation - откровение у меня лично прочно асоциируется с Библией.( d., а почему epiphany? Тоже что-то очень библейское. |
Может, insight? 1. The capacity to discern the true nature of a situation; penetration. 2. The act or outcome of grasping the inward or hidden nature of things or of perceiving in an intuitive manner. |
|
link 15.03.2007 15:11 |
epiphany - богоявление. ИМХО, слишком будет. |
|
link 15.03.2007 15:14 |
revelation - the BEST! revelation - (second meaning) an enlightening or astonishing disclosure еще вариант, чтобы Alexander'у Dadashev'у жизнь медом не казалась: |
tragedy of discovery - мне это нравится |
You need to be logged in to post in the forum |