Subject: Грабли Подскажите, пожалуйста, как будет по-английски "Дважды наступить на одни и те же грабли". Спасибо.
|
Синтаксически не полное соответствие, но зато со смыслом все в порядке:-): It is a silly fish that is caught twice with the same bait. Спасибо Мультитрану, кстати ;-). |
|
link 28.02.2003 9:21 |
Или просто - (Don't) make the same mistake twice. |
Спасибо вам обоим. Только, Alena, как вы нашил этот перевод? Я в мультитране сидела-сидела, так и не нашла. |
You need to be logged in to post in the forum |