DictionaryForumContacts

 Havryk

link 13.01.2006 8:27 
Subject: To grow responsibly and prevent unnecessary strain on its intellectual infrastructure econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

To grow responsibly and prevent unnecessary strain on its intellectual infrastructure

Заранее спасибо

 Кэт

link 13.01.2006 8:42 
А всю фразу жалко? :-)

 Havryk

link 13.01.2006 8:46 
Это и есть вся фраза

 Кэт

link 13.01.2006 9:46 
Если вся фраза, то
Увеличить отвественность и предотвратить возникновение чрезмерной нагрузки (перегрузку?) на интеллектуальную инфраструктуру.

 V

link 13.01.2006 15:22 
Кэт переняла переходяще знамя жалкого халтурщика от кинторова. это факт.
Неудержима как вулкан :-)

Надо принять закрепляющее :-)

(До кучи, расскажите нам перед викендом еще - просто поржать немного - про то, как вас на "ллм" учили про то, что ам. казначейство научилось выпускать акции, а аффилированные лица стали филиалами :-))

Кэт, впору ник менять :-))

""To grow responsibLY"" - ""Увеличить отвественность"" .
сильнее не скажешь :-))

Аскеру - имеется в виду, что планировать свое развитие (расширение производств. мощностей и т.п.) она будет ответственным образом (смотрите по контексту, вероятно имеется в виду ответственность перед обществом)

 

You need to be logged in to post in the forum