Subject: обучать учащихся по специальностям Буду очень признательна всем, кто предложит вариант перевода предложения "пять профессиональных училищ обучает 3 тысячи учащихся по 36 специальностям". В подобном предложении, только про университеты и колледжи "специальность" будет переводиться одинаково, или есть различия? Qualification не подойдет? Учащиеся везде students?
|
train students in 36 vocations - имхо |
А профессиональное училище (vs колледж)? Еще вопрос про времена: здесь важно то, что обучает такое кол-во студентов в этом учебном году или что вообще имеет столько учебных мест? |
disciplines&? |
to D-50 Думаю, это все-таки предметы... |
Специальности - это не предметы, это specializations, professions |
здесь simple past Five vocational colleges/school provide training in 36 vocations for two thousand students. |
|
link 13.01.2006 3:05 |
felog - согласен but what if 2000 students are trained in 36 vocations/speciailizations/jobs by the 5 vocational colleges. |
|
link 13.01.2006 3:24 |
2000 students can choose from 36 speciailizations provided in the curricula of 5 vocational colleges. |
2станислав_алматы первый вариант - полностью согласен за исключением specializations второй вариант - вместо provided употребил бы included, а вместо specializations vocations, jobs или trades |
|
link 13.01.2006 6:07 |
2 felog Спасибо, согласен! Хотелось бы выразить восхищение :-). Почему-то у Вас всегда конечный вариант. У меня же всегда draft... Только после того, как прочитываю весь текст, я исправляю на "нормальный" русский. У Вас же получается "сразу же", как будто часа 2 думали (по себе сужу). Это просто мысли в слух. Нужно как-то исправлять в себе это... Только в форуме заметил эту особенность своей работы. (кстати, как только отправил свое сообщение, тоже бросилось в глаза это provided... просто сначала хотел написать просто provided by them? а через секунду решил включить curricula ... вот и вышел - дикобраз. Пишу просто для анализа своей работы. Мысли вслух. |
You need to be logged in to post in the forum |