DictionaryForumContacts

 Aibolit1966

link 11.01.2006 11:35 
Subject: Казначейство или Министерство финансов
в США?

 vea

link 11.01.2006 11:38 
US Treasury???

 Андрей У

link 11.01.2006 11:38 
U.S. Treasury
U.S. Ministry of Finance

 vea

link 11.01.2006 11:39 
так, кажется, правильно

 Анатолий Д

link 11.01.2006 11:41 
U.S. Ministry of Finance не существует - вообще у них нет Ministry в этом смысле.
есть U.S. Department of the Treasury

 Анатолий Д

link 11.01.2006 11:46 

 Андрей У

link 11.01.2006 11:48 
2Анатолий: спасибо, буду знать.
2айболит: прошу извинить за дезинформацию.

...пошел на трежури.гав... почитаю...

 Aibolit1966

link 11.01.2006 11:51 
Ой, сорри, за тупую формулировку вопроса!

Меня интересует название не на английском, а на русском

 Анатолий Д

link 11.01.2006 12:19 

 Aibolit1966

link 11.01.2006 12:19 
Снимаю шляпу.

 Tollmuch

link 12.01.2006 21:14 
М-да... А на americana.ru - "Министерство финансов США". Причем есть подозрение, что авторы "Американы" ... э-э... дольше думали, чем посольские-то ;-)

 Анатолий Д

link 12.01.2006 21:19 
Оба варианта не есть ложь, функции ведомства совмещают и то, и другое (в российском понимании). Иногда лучше держаться ближе к оригиналу, чтобы облегчить обратный перевод, если понадобится. Опять же, для кого переводим. Если письмо в эту организацию - один подход, если диссертацию защищать в Институте США и Канады - другой. Не так ли?

 V

link 13.01.2006 14:07 
"U.S. Department of the Treasury" Отдел США и Канады МИДа всегда традиционно переводил М-ство финансов США

Так и прижилось на "высшем уровне" - ведь МИД же только текстовки для "руководства" писал (ну, не считая СВР)

 Aibolit1966

link 13.01.2006 16:14 
Интересно, а почему Department of State мы переводим Госдеп, а не Министерство иностранных дел? Традиция?

 V

link 13.01.2006 16:16 
несомненно

 Aibolit1966

link 13.01.2006 16:18 
Ок. Спасибо.

 Анатолий Д

link 13.01.2006 18:18 
при этом, прошу заметить, про госдеп разногласий не возникает

 

You need to be logged in to post in the forum