DictionaryForumContacts

 kath

link 5.01.2006 11:15 
Subject: more shipping
Авторучной отгрузкой - any ideas about this one?

In the previous Anatoly and CHocolate were right (according to later text). Now they are talking about automotive NON-palleted? shipments. Can I call them non-pallet or off-pallet? Any thoughts? Thank you again.

 Titi

link 5.01.2006 11:18 
no

 Анатолий Д

link 5.01.2006 11:24 
palletless? pallet-free?
You know better as a native speaker what term may be appropriate.

 kintorov

link 5.01.2006 11:34 
I'd guess this means automative and manual/hand shipment

I'd go for non-pallet shipment

 trix

link 5.01.2006 11:41 
Если все-таки взять automatic pallet loading, то альтернативой служит manual pallet loading

 norama

link 5.01.2006 11:46 
if it's non-palleted may be it's in bulk then
what does it mean? manual-automative shipment in bulk

 tumanov

link 5.01.2006 12:34 
а скажите предложение по-русски полностью
что касается груза, не уложенного на поддоны, то это non-palletized cargo

 tumanov

link 5.01.2006 14:38 
просто проблема в том что отталкиваясь от слова "отгрузка":

автоотгрузка - отгрузка автотранспортом
морская отгрузка - отправка морем, судном
ручная отгрузка - отправка руками, на руках? такого вида транспорта не бывает

если отталкиваться от авторучной:

это может быть автоматической (на погрузочных линиях формируется поддон) или ручной погрузкой на поддоны (укладкой другим словом)
но тогда это ПОГРУЗКА/укладка.

а вместе эти два слова (из-за ручной части) не стыкуются и очень режут ухо, если речь идет именно о shipments of forwarding by trucks.

 kintorov

link 5.01.2006 15:29 
А в моем понятии это значит, что погрузка может осуществляться и так и так, поэтому и придумали такое слово. И отгрузка в данном случае имеет значение погрузки.

 

You need to be logged in to post in the forum