DictionaryForumContacts

 islander2006

link 4.01.2006 11:02 
Subject: presumption in the adoption law law
Saving the power of the court и presumption встречается в следующем контексте:

Where one of the parents has, in a will or any public deed declared his or her wish to have presumption that a child was conceived or born in a wedlock, applicable to a child born to him or her out of wedlock, such child may demand the presumption after death of such parent saving the power of the court as provided in article 90, in case the deceased shall have left children conceived or born in wedlock, or so presumed to be in virtue of a subsequent marriage.

Посоветуйте плиз, что в данном случае подойдет для перевода presumption ( постановление/ решение суда, признание отцовства, презумпция отцовства, презумпция отцовства/материнства, возможно существует нотариальный термин?

 Irisha

link 4.01.2006 11:19 
С моей точки зрения, речь не о признании отцовства/материнства.

(...заявляет о своем желании) признать/считать (внебрачного) ребенка зачатым или рожденным в браке

ИМХО

 Islander2006

link 4.01.2006 13:37 
А не означает ли признание отцовства то же самое что и признание ребенка законнорожденным? Если честно то я собиралась остановиться на презумпции отцовства/материнства, в интернете довольно часто встречаются ссылки на это термин.

 Irisha

link 4.01.2006 13:57 
Законнорожденный - это же рожденный в законном браке, нет? Если да, то в моем понимании признание отцовства и признание ребенка законнорожденным - это разные вещи.
Отец ребенка может вообще состоять в браке с одной женщиной и в то же время может быть признан отцом ребенка, рожденного другой женщиной. ИМХО.

 V

link 4.01.2006 16:29 
презумпцмия рождения ребенка в законном браке (="законнорожденности") может быть (по явно выраженному желанию одного из родителей) применена и в отношении / к незаконнорожденного/му ребенка/у

 

You need to be logged in to post in the forum