DictionaryForumContacts

 Димка

link 2.01.2006 17:47 
Subject: Run-to-failure management manag.
Кто нибудь знает как это перевести???????7 общий смысл что управление пока лошадь равезет кучер спокоен....
То есть пока оборудование работает все нормально до первого сбоя, но вот как это по умному???????????7

 Димка.

link 2.01.2006 21:01 
Видимо нету...
ладно если кому интересно обозвал это "до первой поломки" или "от-пуска до отказа...."
The logic of run-to-failure management is simple and
straightforward. When a machine breaks down . . . fix it.
This ‘If it ain’t broke, don’t fix it’ method of maintaining
plant machinery has been a major part of plant maintenance
operations since the first manufacturing plant was
built and on the surface sounds reasonable. A plant using
run-to-failure management does not spend any money on
maintenance until a machine or system fails to operate.

вот сам текст.... Люди если кто может помочь.... буду признателен....

 amto

link 3.01.2006 10:12 
ИМХО Эксплуатация оборудования на износ

 Димка

link 3.01.2006 11:42 
хех... спасибо....
Та же идея была. но Дальше идет Worn-out way of usage.... ла ла ла вот там больше подходит на износ имхо...
Но все равно Спасиб БАльшой бальшой...

 _***_

link 4.01.2006 1:22 
"отказ" - это тот термин, который употребляется в теории эксплуатации, но вот подробностей уже не помню - давно это было :)

 juleZ

link 8.04.2006 23:24 
невмешательство в работу оборудования до возникновения неполадок

 

You need to be logged in to post in the forum