Subject: проверьте, please! Вот написал мне наш техник такую бумажку на перевод, а сам ушел, теперь переводи как хочешь:Нужны сертификаты на баллоны, которые установлены в Microbox и Microale: 1) гидроиспытания; 2) химический состав стали; 3) предел прочности; 4) предел упругости; Вот что у меня получилось: |
|
link 28.12.2005 14:48 |
предел прочности - point of rupture OR endurance might be better here |
1) pressure tests |
2lavazza: I think it's rather good translation you have made |
1 и 3 - сомнительно. Погуглите cylinder test report |
1) встречал в виде "hydro test" |
3) "ultimate strength" 4) "yield strength" |
|
link 28.12.2005 19:48 |
Баллоны, если это емкости под нагрузкой - vessels or bottles (например газовый/ацетиленовый баллон) гиюроиспытания - hydraulic(pressure)test(ing) Химический состав стали - Steel Analysis |
gas cylinder - вполне адекватный термин, смотрите, например, МТ или http://en.wikipedia.org/wiki/Bottled_gas |
You need to be logged in to post in the forum |