DictionaryForumContacts

 lavazza

link 28.12.2005 14:45 
Subject: проверьте, please!
Вот написал мне наш техник такую бумажку на перевод, а сам ушел, теперь переводи как хочешь:
Нужны сертификаты на баллоны, которые установлены в Microbox и Microale:
1) гидроиспытания;
2) химический состав стали;
3) предел прочности;
4) предел упругости;

Вот что у меня получилось:
We need the following test certificates for cylinders installed in Microbox and Microale:
1) hydrotesting
2) chemical composition of steel
3) ultimate resistance
4) elastic strength

 gogolesque

link 28.12.2005 14:48 
предел прочности - point of rupture OR endurance might be better here

 10-4

link 28.12.2005 15:01 
1) pressure tests

 Nitro

link 28.12.2005 15:02 
2lavazza: I think it's rather good translation you have made

 Enote

link 28.12.2005 15:03 
1 и 3 - сомнительно. Погуглите cylinder test report

 frank

link 28.12.2005 15:06 
1) встречал в виде "hydro test"

 mrbg

link 28.12.2005 16:47 
3) "ultimate strength"
4) "yield strength"

 Bangladesh

link 28.12.2005 19:48 
Баллоны, если это емкости под нагрузкой - vessels or bottles (например газовый/ацетиленовый баллон)
гиюроиспытания - hydraulic(pressure)test(ing)
Химический состав стали - Steel Analysis

 Enote

link 28.12.2005 20:02 
gas cylinder - вполне адекватный термин, смотрите, например, МТ или
http://en.wikipedia.org/wiki/Bottled_gas

 tumanov

link 28.12.2005 23:45 
Баллоны, если это емкости под нагрузкой - vessels or bottles (например газовый/ацетиленовый баллон)

?????

visit this link:

http://www.tpub.com/content/construction/14250/css/14250_99.htm
http://www.tpub.com/content/construction/14250/css/14250_100.htm

 

You need to be logged in to post in the forum