DictionaryForumContacts

 Nastique

link 27.12.2005 15:46 
Subject: Застряла на переводе соглашения. Помогите плиз.
The determination of this Agreement shall not prejudice any cause of action or claim vesting in the Parties in any way hereunder as at the effective date of termination.

 ultramarine

link 27.12.2005 16:03 
Прекращение действия настоящего Соглашения не отменяет иски или претензии, предъявленные любой из Сторон по настоящему Соглашению на момент фактического прекращения его действия.
Еще надо подумать...

 Irisha

link 27.12.2005 16:05 
Как меня учили, cause of action - основания вчинения иска
Думаю, так понятнее, нет?

 Alex16

link 27.12.2005 20:51 
Буквально "основание для иска", но иногда это переводится просто как иск.

... не ограничивает право Сторон на предъявление исков или претензий...

 Nastique

link 28.12.2005 7:47 
Огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum