Subject: Gogol street vs Gogolya street. скока можно?.. Николай Васильевич! Простите нас пожалуйста...Пипыл! Стандарт есть какой-нибудь? |
Всё правильно. Мы пишем Бейкер-стрит, чтобы на слух у лондонца был шанс опознать её в вопросе. А для них пишем Ulitza Gogolya. Надо спросить gogolesque ;-)) |
|
link 26.12.2005 13:35 |
Хорошо Вам, Dimking.. У нас пишут Ulitsa Gogolya.. или Gogolya ul. "Ну мы же не пишем "Улица Бейкера"!" |
Блин, я за жизь раз 200 написал Lenin street, в расчете, что хоть как-то опознают. Разврат над языком прямо. |
Violet Moon, откуда Вы знаете, что мне хорошо? :) |
Dimking, а Вам плохо, на самом деле? :))) |
|
link 26.12.2005 13:43 |
Ну как.. Вы в другой ветке так зажигательно хохотали, я подумала, что не может после этого быть совсем чтобы плохо... |
VM, Ну хохочите c нами! Гецик, да нет, я просто не заморачиваюcь и не ною без повода. кто-то мне название питерского метро обещал, а? у меня улица в реквизитах! |
Блин, что-то я этого Вопля найти не могу.. Во %ля...сайпресс... |
|
link 26.12.2005 14:00 |
Хохотать, говорите?... К о т. Ну, тогда хоть поговорим. Дракон думает, что Ланцелот здесь, а его и след простыл. Смешно, верно? (с) Е. Шварц. Дракон. Сказка в 3-х действиях. |
Ни понил :( ...зато я им в адресе в слове "Fort Louderdale" Пускай знают наших. |
Dimking, не напомните, конкретнее, что Вам нужно pls. :)) А насчет не заморачиваться - это верное сказано :))) |
Название питерского метро по английски. Хто-то обещал "завтра"... |
Dimking, ааа теперь я понял о чес речь :)) Нет у нас ничего не пишут :))) Скорее всего, надо на сайт их залазить, имхо |
А схему метро хоть в вагонах наклеивают? |
Dimking, да, но она на русском, как ни странно :)) |
Лана, фих с ними. Вы возьмитесь, переведите, будете на копирайтовских гонорарах навариваться... :) |
Dimking, тока надо с руководством питерской подземки договариваться. А по-русски наш метрполитен называется так: ордена Ленина, Ленинградский метрополитен имени В.И. Ленина. или как-то так, но Ленин там через каждое слово :))) |
Да, я вспоминаю Московский ордена Ленина мавзолей Ленина имени Ленина.. |
и Краснознаменное Красное знамя имени Красного трудового знамени... Да, были времена... (ностальгируя) |
|
link 26.12.2005 14:42 |
if you are writing on an envelop to send to russia or in official documents "ylitsa gogolya" if it is in a book or travel guide or on a road sign "gogol street" this has been my experience anyhow. |
А точно ylitsa? Совсем уж как-то по-матерному, по-SMS-овски.. |
|
link 26.12.2005 14:50 |
SH2 in all my experience it has been ylitsa (ylitza i have seen in german texts) |
Frankly, I'd rather drink горилка (это водка после перекладов), чем писать ylitsa. |
|
link 26.12.2005 14:58 |
gogolesque Ylitsa or Ulitsa ? |
gorilka? was ist gorilka? Weiss ich nicht.. Ah, ja! Das ist eine kleine gorilla! |
|
link 26.12.2005 15:04 |
Анатолий Д i have seen both - i think it might be more correct to say Ulitsa but i have seen both on road signs in russia there is no difference in how you would pronounce either version so i am not sure it is overly important if it is U or Y |
|
link 26.12.2005 15:06 |
|
link 26.12.2005 15:07 |
gogolesque Thank you. I'd rather stick to U |
Анатолий! хватит! нимагу! морда уже от ржачки болит! |
|
link 26.12.2005 15:11 |
Значит мне не поверил, а по ссылке пошел |
"there is no difference in how you would pronounce either version" this is an eye opener |
Я это фотку себе в паспорт наклею! угагага! |
pupil - а что такое открывалка для глаз? Это Вы по ночам работаете, да? :))) |
|
link 26.12.2005 15:19 |
Анатолий Д its all up to you really. you rock on with your "U"! for some reasonn i like Y better |
|
link 26.12.2005 15:20 |
pupil where do you see/hear a difference? i am curious |
Илица!! супер!!:)))) |
|
link 26.12.2005 15:24 |
gogolesque Ha, U missed the double meaning - if you read my phrase aloud, U'll get it. |
gogolesque, i just do not know any cases when "y" is pronounced as [u:] in English... |
Ылица, нет сомнений. Именно потому и нельзя писать ylitsa, что оно будет читаться Ылица. |
i wonder Y should U read it this way :-))) |
consider oolitsa :-))) |
"Ылица" гуглится!! Тема! "Хо ты мне, ылица подная, и В непогоды допога." Запе-вай! |
|
link 26.12.2005 15:31 |
Почему бы не ylizza тогда.. |
|
link 26.12.2005 15:44 |
2 gogolesque: With due respect, madam... |
|
link 26.12.2005 15:45 |
pupil at the beginning of a word Y reads like U |
|
link 26.12.2005 15:46 |
oolitsa - это нечто! :))) Присоединяюсь к Dimking - Ржу, нимагу. Вот проблема-то нашлась! :)) А в это время в замке у шефа... |
|
link 26.12.2005 15:47 |
Анатолий Д ha! good double meaning there man! |
Все пипл, я пашол в гнездо... Наржался на неделю вперед. Всем Бай. |
oh come on, gogo, give an example then when y is read as oo, even in the beginning of a word e.g. YOU - it gives the "j" sound, not oo |
|
link 26.12.2005 17:01 |
2 gogolesque: I think you're not quite right. "Y" never reads like "U" when followed by a consonant. |
that's what i meant. sensational. gogolesque knows better, she's a native speaker. my last doubts will soon be gone, yet standing ylitsa, Yral, Ydmurtia, Ylyanov-Lenin |
не, неправильно! это будет АЙлица, АЙрал, Идмартия, Айльянов-Линин...а что, разве не по-русски?:)))) |
|
link 27.12.2005 9:12 |
pupil the examples you gave would actually be read, yes, as U. Its not a rule but most native speakers around me and including myself see a Y there and we will read it as a U (not with english words - with foreign, obviously translated/transliterated words) 1. because its the only comfortable way to read it 2. because it is a common knowledge fact that if the place or thing is connected to eastern europe or russia it will be read like U the best way to tell you all is that this is just some unexplainable and unwritten rule which any educated (past the 9th grade and above) native english speaker (at least in the US) will admit to |
gogolesque, this is really something new and interesting, thank you, seriously. |
agree with elvi but... could it be an SMS(& other translit-loaded texts)-induced Russian interference? Since u, gogolesque, live in Russia now, u must have been meeting a lot of such things |
ok, then let me ask this: gogo, how do you read X in the initial position? how do you read Xenophobia? |
|
link 27.12.2005 9:53 |
d. we read it as a Z isnt english stupid? it reads as Zen-o-fobia is this a test d? i feel like i am in grade shcool again :) |
(shamefacedly): gogo, no offence meant, but it really was)) i thought you might offer reading it as Kh (as in Cyrillics) 8)) i really cannot twist my mind round what you are saying: i understand that an educated native speaker like you would not invent things out of nothing, but it does not fit my logic |
|
link 27.12.2005 10:01 |
d. if you cant wrap your mind around it, stick to using U in your translations but understand that sometimes when there is no real consensus about a Y or U being needed for some words - Y can be used. and just remember: for russian words you may see a Y and you should (in 98% of cases) read it as a U if it is in front. (i leave 2% for any words i have not seen yet) |
"if the place or thing is connected to eastern europe or russia" I think this is the key. Just a similar symbol. But I surely will stick to the letter "u". Using "y" would be like using "x" instead of "kh", right said d. |
|
link 27.12.2005 10:24 |
pupil and all: if you like your Ulitsas please use them! |
gogolesque, thank you for the kind permission ;-)))))))) |
|
link 27.12.2005 10:36 |
pupil just be careful with the letter x please. sometimes we read it as a SH. i really do think english spelling is the stupidest thing in the world :) |
|
link 27.12.2005 10:38 |
pupil for example: http://encarta.msn.com/dictionary_1861706828/Xiamen.html and look further in the x category - what we do to asian names is really interesting |
gogolesque let me guesss... your education was not in the linguistics field, right? this would explain many things you write you find strange. but this is OK, u still remain a most valuable source of information "from the other side", so to say :)) it can't be overestimated |
|
link 27.12.2005 10:55 |
pupil i dont find them strange - i just admit english is a funny language, this is a worldwide fact in my opinion a person should always be able to reflect on the strangeness of anything - even if it is their field |
gogolesque, Russian is a funny language as well :))) |
goetz russian is silly but at least spelling is more or less clear when you just hear the word - though russian has its moments too. i still have a friend who always writes малако instead of молоко. she is a russian who grew up in the US speaking russian at home but only learned to write or read about 4 years ago. poor girl. |
worldwide English is really funny :-) it's just the facts that u mention - they are explained even if not strictly logical P.S. this could be endless (i mean a not unpleasant talk), but i'd rather finish for now. P.P.S i dare say all human languages are funny funny things ;-))) |
|
link 27.12.2005 11:14 |
language is man's greatest invention and greatest hinderance |
You need to be logged in to post in the forum |