DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis moderator

link 25.12.2005 18:34 
Subject: Does this make any sense?
Приветствую.

Коллеги, подскажите, нет ли в нижеприведенной фразе очипяток. Контекст - швейцарское соглашение о покупке ценных бумаг.

"In reference to your request for the assignment of a NTN issued from [Company Name] we can furnish to use for one year and one day in relation to at the joint-venture our companies for the achievement of the "manufacture and processing of [product name]"

Я выделил непонятное место полужиром. Просветите - это вообще что-то значит, или швейцары что-то не то написали?

TIA,
AO

 Alexander Oshis moderator

link 25.12.2005 18:36 
Ой, в вышеприведенном тексте не NTN, а MTN (i.e., medium-term note).

 Irisha

link 25.12.2005 18:40 
Саша, а там после продукта точка?

 Alexander Oshis moderator

link 25.12.2005 18:44 
Да, конец фразы.

Дальше написано:
"The annual cost of the provide product is 10% of the face value of the MTN furnished. The procedure for the booking and assignment of the said MTN will be as follows:
1) Request to our Company or "signing for acceptation" of this letter-agreement for the confirmation of this order..

etc.

Если надо, могу еще написать :о). Но вот смысл выделенного куска все равно ускользает.

 Irisha

link 25.12.2005 18:56 
Для меня лично это ничего не значит. Если бы я знала о том, какие взаимоотношения развиваются между сторонами, то можно было бы догадаться. И сейчас можно что-то из этого сделать, но я не уверена в том, что они правильно использовали, например, assignment. Стоимость предоставления (производства?) продукта составляет 10% от лицевой стоимости нот??? Это как? Что за продукт? С какой целью выпускаются ноты? Выпускаются они этими швейцарцами? Company name - это они? furnish to use - каким образом можно использовать эти ноты?

Я не слишком любопытна? :-)))

 Alexander Oshis moderator

link 25.12.2005 20:44 
Ой-ой, М-тран подвис и мое сообщение пропало.
Взаимоотношения такие: [company name] это банк АБВ, который эмитировал эти евробонды. Швейцарцы assign эти бонды моему заказчику.

(1) Стоимость предоставления (производства?) продукта составляет 10% от лицевой стоимости нот??? Это как?
Ответ: информации нет, контекста больше нет.
(2) Что за продукт?
Ответ: Некое химволокно
(3) С какой целью выпускаются ноты?
Ответ: де даю.
(4) furnish to use - каким образом можно использовать эти ноты?
Ответ: де даю.

Так что Вы не слишком любопытны. М.б., хотя бы поделитесь мыслями, значит ли что-нибудь выделенный полужиром кусочек?

 Irisha

link 25.12.2005 20:56 
Кто ж меня все время за язык тянет? :-)))
Ну, предложу: "... в рамках совместного предприятия (?/партнерства?) между нашими компаниями, созданного в целях производства и переработки продукта"

Ой-ой! Меня кто-то продолжает тянуть за язык. :-)
А предыдущую переписку Вы видели? Производитель кто: Ваш заказчик?

 Alexander Oshis moderator

link 25.12.2005 21:06 
Ириша, большое человеческое данкешеен Вам!

Предыдущую переписку не видел и ничего не знаю. Пойду ваять из того, что Вы подсказали.

Anyway, заказчика не спросишь: дали в 20.00, сдавать к утру. Жизнь фрилансера, однако.

Еще раз: спасибо!

AO

 Alex16

link 25.12.2005 22:41 
А что, хороший текст и составлен грамотно. Только при чем тут СП?

В ответ (со ссылкой на) Вашу просьбу об уступке (передаче) среднесрочных облигаций, выпущенных [....], мы можем предоставить в пользование сроком на один год и один день в связи с созданием нашего совместного предприятия [???] с целью производства и переработки [...]

Ночное гадание... А они создают СП или где?..

 Alexander Oshis moderator

link 26.12.2005 5:21 
"А они создают СП или где?.."

Де даю. В смысле "не знаю". Ничего не знаю. :о)

Алекс и Ира, спасибо за помощь.

Ваш АО

 

You need to be logged in to post in the forum