DictionaryForumContacts

 N_B

link 25.12.2005 16:57 
Subject: Direct to Consumer Advertizing
Может, кто-то знает официальный термин, принятый у рекламщиков?

Мне это выражение встретилось в тексте об отношении фармацевтов к рекламе лекарственных препаратов (59% of pharmacists did not support direct-to-consumer advertising (DTCA) of prescription medications).

В принципе, понятно, о чем речь, но есть ли общепринятый русский эквивалент?

Заранее спасибо всем, кто примет участие :)

 Annaa

link 25.12.2005 17:03 
реклама, нацеленная непосредственно на потребителя
Очевидно, что речь идет о рекламе лекарственных препаратов по телевизору и в прочих источниках

 N_B

link 25.12.2005 17:11 
Спасибо, Annaa, я так и написала. Просто задумалась, нет ли чего более краткого-ёмкого.
Вообще, похоже, что в английском намного удобнее придумывать термины. А мы потом мучаемся, когда они к нам приходят: описательный перевод утяжеляет текст, а сочинить что-то удобоваримое свое, во-первых, трудно, а во-вторых, надо еще всем это потом "навязать".

 never_again

link 25.12.2005 17:27 
кроме навязывать надо ещё и во всём этом разбираться, а то можно таких терминов понапридумывать....

 N_B

link 25.12.2005 17:33 
Полностью согласна с never_again. Потому сама таким терминотворчеством не занимаюсь, а взываю к профессионалам, которые либо молчат, либо еще сами не придумали...

 Violetta-Konfetta

link 25.12.2005 17:34 
Известно много таких примеров (дайте вспомнить), которые вызывают буквально мозговую рвоту при ближайшем рассмотрении. И которые, однако, прижились.

 Irisha

link 25.12.2005 17:35 
Ну, в общем-то, любая реклама направлена на потребителя: конечного потребителя или розничные точки. Как насчет адресной рекламы?

 Annaa

link 25.12.2005 17:41 
Ириша, мне кажется, что здесь идет разговор о том, что реклама лекарственных средств не должна быть нацелена на простого обывателя, а только на врачей и специалистов. Чтобы потребитель сам себе не поназначил чего. То есть такая реклама должна быть нацелена не на потребителя, а на посредника, человека, который уже разбираясь во всем, может прописать/посоветовать это лекарство конечному потребителю.

 N_B

link 25.12.2005 17:48 
Irisha:
Спасибо, хороший термин, но боюсь, в случае с лекарствами он не подходит. Здесь DTCA - это именно такая реклама, которая направлена на потребителей-пациентов-"чайников" (as opposed to врачей и фармацевтов, т.е. профессионалов). Это, в самом деле, может быть телереклама, радио - любой вид рекламы.

Впрочем, может, я неправильно понимаю "адресную". Google пока не очень прояснил, но все, что встречается, связано с почтовой рассылкой избранной аудитории.

Ой, Annaa уже ответила :)

 Irisha

link 25.12.2005 17:50 
Да, я что-то не вчиталась в контекст. Но если дальше это больше нигде не встречается, то тогда стоит попространней, что-нибудь "...не поддержали/выступили против нацеленности рекламы рецептурных (так говорят?) медицинских препаратов непосредственно на конечного потребителя...", ну, собственно, как Вы, Анна, сказали в самом начале. :-)))

N_B: в моем представлении, адресная реклама - это то, что бросают в почтовые ящики, показывают по телевизору, о чем вещают на радио (по радио? как говорят-то? не мой день :-((( ). :-)

что, если такая трактовка?
lingvo
direct response advertising реклама прямого отклика (прямого действия) (реклама, предполагающая быстрый ответ в виде возвратного купона с заказом, телефонного звонка, запроса дополнительной информации)
Syn: direct response 1) direct-action advertising See: direct response marketing indirect action advertising

...выступили против рекламы прямого действия медицинских препаратов требующих рецепта(ов) (реализующихся/принимаемых только по рецепту)...", т.е. чтобы народ не валил в аптеки и не выпрашивал (не узнавал более подробную информацию) только что прорекламированные препараты, которые можно купить только по рецепту?

 

You need to be logged in to post in the forum