DictionaryForumContacts

 hrustalik

link 21.12.2005 20:56 
Subject: ancrod med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

это название энзима в описании лекарства acute Viprinex (ancrod)

Кто из медиков понимает как его обозвать по русски_
Заранее спасибо

 Bangladesh

link 21.12.2005 21:04 
...Ученые концерна BASF приостановили клинические испытания, дошедшие до фазы III, препарата Ancrod - перспективного средства для лечения последствий инсультов. Вопреки ожиданиям, клинические исследования не подтвердили данных предшествующих испытаний. И с точки зрения безопасности препарата следует заново проанализировать результаты последних, полученные ранее в различных центрах, сведя их вместе. Эта работа должна быть закончена в IV квартале нынешнего года...
- это откуда-то с Рамблера - набираете Rambler.ru =>ancrod=> b n/l/

 hrustalik

link 21.12.2005 21:17 
Study of Acute ViprinexTM for Emergency Stroke
а куда здесь acute прилепить
emergency stroke
критический приступ?
Cпасибо

 Bangladesh

link 21.12.2005 21:33 
Emergency stroke - инсульт, требующий безотлагательных мероприятий, а вот - Acute Viptirnex TM - похоже, что новый препарат компания-производитель Х так его условно назвала..

 серёга

link 21.12.2005 21:35 
только предлагаю называть enzymes ферментами.

 hrustalik

link 21.12.2005 21:47 
ура медицине!!!

 Bangladesh

link 21.12.2005 21:48 
to серега: энзимы - также очень применимо ныне, там, где есть HSE и химпроизводство (в России, а это все заводы по производству СМС и т.д.) есть даже подразделение - Энзимная Гигиена...

 

You need to be logged in to post in the forum