Subject: с целью урегулирования ситуации с учетом интересов российской стороны ... состоялась встреча с Генеральным прокурором кантона Женева с целью урегулирования ситуации с учетом интересов российской стороны. - недостаточно сказать "in to resolve the existing situation in the interests of the Russian party"? или. например, "taking the interests of the Russian party into account"?
|
taking into account the Russian party's interests |
|
link 17.12.2005 10:36 |
in order to settle/resolve the issue with respect to/taking into account Russian interests in the interests могут понять "в интересах", "в пользу Р.", а у Вас выражения более осторожные, "с учетом", т.е. частично в интересах, частично нет, учитывая их, но не обязательно полностью удовлетворяя. |
|
link 17.12.2005 10:41 |
party не обязательно повторять везде, Russian interests, Russia's interests это то же самое, что interests of the Russian party. Вообще говоря, party пишут в самом договоре, а во всяких рассуждениях по поводу предпочитают side, the Russian side's interests, the Russian side supported/declined the proposal, etc. (это по-американски так сейчас употребляется) |
You need to be logged in to post in the forum |