DictionaryForumContacts

 Lingva

link 14.12.2005 5:33 
Subject: про передачу прав
Совершенно не могу определиться со значением release в конце предложения. может, подскажете?

For the exclusive purpose of re-transferring to the Borrower pursuant to the terms of the Pledge and Transfer Agreement any Mortgage Certificates in relation to which the underlying Mortgage Loan has been repaid and has in consequence become an Non-Qualifying Loan, EBRD hereby appoints the Custodian as its representative and grants it full authority and rights pursuant to the power of attorney in the form attached hereto as Exhibit 6 to enter on such Mortgage Certificate ///a release inscription providing for the release of EBRD by and on behalf of EBRD///.

Есть такой вариант:
Для исключительной цели повторной передачи Заемщику в соответствии с условиями Договора о залоге и передаче любого Ипотечного свидетельства, в отношении которого исходный Ипотечный кредит был погашен и впоследствии стал Несоответствующим кредитом, ЕБРР настоящим назначает Ответственного хранителя представителем и наделяет его полными полномочиями и правами в соответствии с доверенностью по форме, приложенной к настоящему документу в Дополнении 6, для внесения в такое Ипотечное свидетельство записи о передаче права, обеспечивающй передачу права со стороны ЕБРР за и от имени ЕБРР.
только не знаю, верно это или нет.
Посмотрите, кому время позволяет, плизззззз!!!

Заранее спасибо.

 Lingva

link 14.12.2005 6:19 
ну уделите кто-нибудь минуточку:-((((
очень нужно!
буду премного благодарна:-))

 49r

link 14.12.2005 7:50 
По-моему, все верно, только с первого раза непонятно. "release inscription", как мне кажется, значит просто "расписка", следовательно, Ответственный Хранитель наделяется правом давать расписку от имени ЕБРР, подтверждающую освобождение Заемщика от обязанностей.

 Lingva

link 14.12.2005 7:53 
спасибо, 49r

 

You need to be logged in to post in the forum