DictionaryForumContacts

 Slava

link 7.07.2004 6:48 
Subject: Спасибо за "Сухого", но все-таки
Благодарю всех, кто принял участие в дискуссии по поводу ОКБ Сухого. И все же мой животрепещущий вопрос остался. Попробую сформулировать. Меня интересует даже не мнение заказчика и не интернет-поиск, с ними всегда можно разобраться, а собственно правила транслитерации/транскрипции, может, даже те, которые идут еще с советских времен. Пример: название "Автотрейд Моторс". "Автотрейд" - английское слово, ЧАСТИЧНО транслитерированное на русский. Теперь его надо написать обратно на английском. Autotrade vs. Avtotreid? Повторюсь: интересует ПРАВИЛО, а не то, как компания сама себя переводит. Таких примеров довольно много.

 10-4

link 7.07.2004 8:50 
Меня эта штука часто достает, и я пытался найти правила. Не нашел. Кроме выдержки из переводческого Style Guide, которую я уже прислал, ничего другого нет. Кстати, этот стайл-гайд сделан американцами для русских переводчиков, но он больше ориентирован на подготовку к изданию в Америке русской научной литературы. Я тут даже пытался его рассылать по заявкам форумчан. Заявок было ок. 20.
Т.е., первое - любые правила лучше, чем их отсутствие. Второе - здравый смысл должет присутствовать всегда. Третье - русские компании "закосившие" под иностранцев хотелось бы написать по правилам иностранного языка. Однако, "имядавцы" об этом языке имеют смутное представление. Вот и Ваш Автотрейд Моторс в переводе на русский звучал бы как "автомобильная торговля автомобилями" (или они имели ввиду "самоторговля моторами"?)
Конечно, Autotrade для потребителя текста выглядит лучше, чем извращенный Avtotreid. Однако, еще при совке, был Avtoexport, и это была широко известная марка.
Интернет дает картину полной каши в умах переводчиков сайтов. Ориентироваться не него нужно с большой осторожностью.

 Slava

link 7.07.2004 12:30 
Большое спасибо, 10-4. В совке знали, как переводить. Я думаю, они бы выпутались из этой ситуации :-). А вообще это логично: писать так, чтобы на Западе не поняли неправильно. А лучше вообще ничего бы не поняли. Нормальный русский чел ведь не понимает, что такое "лимитед" или "Мэдисон Сквер Гарден". Видимо, правильно писать Avtotrade по аналогии с Автоэкспортом.

 

You need to be logged in to post in the forum