DictionaryForumContacts

 Алеся

link 7.07.2004 5:19 
Subject: выписки из трудовой книжки
Привет! Совсем запуталась с переводом трудовой книжки госслужащего. Буду очень благодарна. если кто может поправить сей корявый перевод на инглиш
Исходный текст:
Принят временно на младшую государственную должность федеральной государственной службы специалистом первой категории контрольно-ревизионного отдела
Temporarily employed for junior public position of federal state service as a 1st category specialist in (to?of?)audit department

И еще уволиться по собств желанию - могу я написать как советует Мультитран voluntary termination of service

Спасибо всем огромное

 переводчик

link 7.07.2004 6:40 
по собственному я встречала как to retire

....1st category spacialist, audit division. Попробуте без предлога вообще.

 Nelya

link 7.07.2004 9:05 
Уволиться по собственному желанию - можно to resign.
Retire - все-такие понимается как пенсия, т.е. выход на пенсию (в соответственном возрасте)

 =

link 7.07.2004 9:23 
Алеся, пожалуйста, в каком контексте у Вас сочетание "уволиться по собственному желанию"? Если можно, полностью предложение.

 Алеся

link 7.07.2004 9:28 
Запись в трудовой книжке
Уволился по собств желанию
Ст. такая-то КЗоТ

 10-4

link 7.07.2004 9:39 
Уволиться по собственному желанию - to quit (job, contract, employment, etc.)

 =

link 7.07.2004 10:57 
Нету, значит, юристов..:)
Время не терпит, однако

Запись о приеме на работу:
Employed temporarily in the junior federal public service office as Specialist Grade 1, Comptroller's & Audit Division/Section
(вот название отдела пусть знающие люди подкорректируют)

Увольнение:
Dismissed by notice of resignation as per Code of Labor Laws art. [номер ст. и п-та]. Это если еще по старому КЗоТу. Если по новому КТ то Labor Code

 Алеся

link 7.07.2004 11:25 
Спасибо всем большое, особенно 2=
Выручили!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum