Subject: power modules - surfaces Кто-нибудь знает, как правильно будет перевести на англ. следующее (из подписей к чертежам силовых модулей):1. Наличие забоин, царапин, рисок, заусенцев не допускается 2. Заусенец на диаметре D снимать фаской 0,2х45º 3. Острые кромки притуплять фаской 0,2х45º Буду благодарна даже за отдельные подсказки |
Заусенцы burbs царапины scratches забоины dents риски hairlines снимать фаску to bevel |
2 10-4 Филен данк, а то что-то в словаре этих забоин-заусенцев слишком много. И nicks, и handling marks. А что правильнее-то будет, и не знаешь. И по гуглу что-то ничего похожего не нашла. Если кто знает ссылочку - плиззззз |
Типичный текст на чертеже: NOTES: 1. INTERPRET DRAWING PER ASME Y14.5-94. 2. PART MARK AS PER XXXXXXXXX IN LOCATION SHOWN. (or BAG & TAG) в случае. если деталь мала для маркировки. 3. COSMETIC INSPECTION PER XXXXXXX CLASS II. где описаны требования к поверхностям. 4. REMOVE ALL BURRS AND BREAK ALL EDGES .005 TO .015". (это в дюймах) 0.12 TO 0.38 (в мм). 5. FILLET RADIUS .005" MAX. 6. ALL DIMENSIONS AND TOLERANCES APPLY AFTER FINISHING. (размеры контролировать после покрытия). |
2ho Спасибо, попробую использовать |
You need to be logged in to post in the forum |