DictionaryForumContacts

 Lu4ik

link 8.12.2005 9:09 
Subject: First Force Recon mil.
Что это за зверь? То есть я знаю, что за зверь, но как это
по-русски? Первая разведывательная бригада? Первый рекон? Первый
батальон разведки?
Спасибо.

 Андрей У

link 8.12.2005 9:12 

 Lu4ik

link 8.12.2005 9:13 
Андрей, спасибо, но это я знаю. Это можно было понять из моего вопроса. Однако спасибо за заботу.

 felog

link 8.12.2005 9:13 
дать речь идет о разведывательном подразделении, но
указание на само подразделение должно быть в конце
First Force Recon company/battalion

 Lu4ik

link 8.12.2005 9:14 
а этот рекон - что за подразделение по численности? че-то не могу найти. как батальон? бригада? рота?

 Андрей У

link 8.12.2005 9:15 
по-русски, видимо будет: "Первая разведгруппа".. имхо

 felog

link 8.12.2005 9:17 
Дай те хотя бы контекст

 мilitary

link 8.12.2005 9:29 
контекст явно не помешал бы.

 Стив Батькович

link 8.12.2005 9:36 
Разведывательное подразделение (разведгруппа) авангарда (?)

 felog

link 8.12.2005 9:40 
Да Батькович видно давно Вас по плацу не гоняли, понабрались всякой штатской дури

 мilitary

link 8.12.2005 9:45 
У него на взлётке конь не валялся (с) :)

 мilitary

link 8.12.2005 9:49 
Ув. Аскер. без контекста мы Вам при всём желании не скажем что это может быть такое. Наугад лучше не писать - уж очень много самого разного может обозначаться как First Force Recon.

 Lu4ik

link 8.12.2005 10:02 
-I was in the Marine Corps.
-No shit?
-First Force Recon. Last unit to leave Vietnam. April 71.

Но "Первая разведгруппа" по-моему подходит :))

 Turk

link 8.12.2005 10:03 
передовой разведотряд. имо

 Стив Батькович

link 8.12.2005 10:04 
felog & military

Эххх, было время :-)
И конь на взлетке не валялся... :)))))
А вариант действительно без контекста нточный не дать

 мilitary

link 8.12.2005 10:12 
http://www.forcerecon.com/strongmenarmed.htm
вот собственно о чём речь.

 мilitary

link 8.12.2005 10:18 
Я так думаю это 1-ая разведрота корпуса морской пехоты. (для аскера - можно сказать просто - "первая разведрота" ибо и так о USMC речь идёт).

военные переводчики согласны?:)

 felog

link 8.12.2005 10:24 
Ten-Hut
товарищу мilitary от лица компандования за образцово-показательные
знания терминологии пиндосовких ВС объявляется благодарность и в качестве поощрения прилашается ... прилагается конь со взлетки. Ура

 мilitary

link 8.12.2005 10:30 
*Отдаёт общевоинскую честь* Служу отечеству!!
Именной конь (с табличкой на попе) и в хозяйстве сгодится, и опять же родным и близким похвастаться..:)

 Lu4ik

link 8.12.2005 10:35 
мilitary: да, я этот сайт нашел конечно сразу поиском. Но чего я не понял, это как сказать это по-русски. Какой аналог? рота? группа? батальон? Вот в чем вопрос был. Сорри если нечетко сформулировал. Напишу, в общем, "первая разведгруппа". Или таки "разведрота"? ;)

 D-50

link 8.12.2005 10:53 
Lu4ik,
Пишете "раздведгруппа". Спросил у ветерана Вьетнама. Группа может состоять всего из 2-5 человек. Так что это не рота :-)

 мilitary

link 8.12.2005 10:58 
Если кто-то сомневается:
1. сходите по ссылке которую я кинул
2. почитайте то что там написано.
3.посмотрите в словаре значение слова company.

D-50 team это team или taskforce a рота это организационно-штатная единица.

 мilitary

link 8.12.2005 11:01 
D-50. даже более того это уникальная (см. ссылку) и достаточно широко известная оргштатная единица.. а вы её "разведгруппа".. да вам бы кто-нить из ветеранов Первой Разведывательной за такие слова.. гм. :)

 D-50

link 8.12.2005 11:08 
military,
К сожалению очень много работы, не могу посмотреть ссылку. В форум почти не захожу :-((. Работы навалом.
Тот парень, у которого я спрашивал, может и не прав, так как он был пилотом B-52 в Наме. А бывших морпехов в офисе не нашлось :-)

 Lu4ik

link 8.12.2005 11:39 
Окей, постановили - рота :))
"Командир сказал - хорек, и никаких сусликов!" (с)
Всем спасибо. Фильмец между прочим с Кейджем и Хоппером :)

 

You need to be logged in to post in the forum