DictionaryForumContacts

 Marina-glass

link 6.12.2005 6:43 
Subject: Клиентский сервис
Доброе утро!

Помогите перевести:
странновато звучит предложение на рус.яз.: улучшить клиентский сервис в обслуживания автомашин.
Attendance on customers наверно не совсем отражает смысл этого предложения.

С уважением.

 Alex Nord

link 6.12.2005 6:55 
customer service

 felog

link 6.12.2005 6:56 
Provide more a reliable customer service in car maintenance (имхо)
Да V, я импровизирую, но такую фигню как Attendance on customers
не гоню

 felog

link 6.12.2005 6:56 
sorry a more reliable of course

 AnnaB

link 6.12.2005 7:00 
felog, а почему Вы считаете, что слово service здесь исчисляемое? (ср. рус. "обслуживание")

 felog

link 6.12.2005 7:05 
Согласен артикль надо убрать

 Troll

link 6.12.2005 7:10 
2 AnnaB, felog
:disagree: folks
"A more reliable (level of) customer service (than the current one)"
I shouls think

 leha

link 6.12.2005 7:19 
Troll, seconded :)

 Marina-glass

link 6.12.2005 7:20 
2 Felog
Вы считаете выражение Attendance on customers неприемлемым в целом или для данной ситуации?

 felog

link 6.12.2005 7:24 
Ну, если речь не идет о баре или ресторане, то да
attendance on customers - это фуфло.

 AnnaB

link 6.12.2005 7:24 
Если Вы употребляете слово level - то это уже совсем другое дело. А если только подразумеваете, то я никаких оснований для неопределенного артикля не вижу, т.к. service в данном значении - неисчисляемое.

 Marina-glass

link 6.12.2005 7:32 
to Felog
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=обслуживание+клиента

 Troll

link 6.12.2005 7:38 
AnnaB
call this "a feel"
i'd still say it's "a more realiable customer service" - just sounds about right to me, i'll ask the natives as soon as they come to work :deal:

 felog

link 6.12.2005 7:50 
Marina-glass, я тоже пользуюсь мультраном, НО
чтобы определится с термином я смотрю толковые словари
to help a customer in a shop or a restaurant [= serve] - определение из Лонгмана
attend направлено на человека будь то клиент в магазинеЮ в баре или больной в лечебном заведении, а здесь речь идет об обслуживании машин и улучшении качества услуг дя человека. Т.е. как я понимаю настоящему водителю все равно будут его обсдуживать во время ремонта машины или не будут, главное чтобы машину грамотно осмотрели и отремонтировали.

 Marina-glass

link 6.12.2005 7:57 
Felog, указанная ссылка на гласит "МТ не смотрели?", это просто был один из найденных вариантов перевода фразы, в значении которой я сомневалась.
Благодарю за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum