DictionaryForumContacts

 mimi

link 4.12.2005 7:06 
Subject: control measures
можно ли перевести как : меры предосторожности?
из процедуры то ТБ..

 F.R.

link 4.12.2005 7:14 
меры контроля
(ТБ - это было бы safety)

 mimi

link 4.12.2005 7:18 
в смысле safety measures? просто меры контроля как то по смыслу не очень вписываются...

 POGOS

link 4.12.2005 7:22 
Mimi den vam dobri!
Ia, chto to ne ochen poimu prichem tut meri predostorojnosti? Daiteka kontekstu!:)

 mimi

link 4.12.2005 7:27 
это процедура по ТБ , заголовок так сказать:Оценка Риска :
1Выявление опасности
2Оценка риска
3 тут вот control measures
4Снизить риск насколько это практически возможно
In order to control and reduce the risk, company has in place maintenance
service groups for the technical part, and competent Doctors for the site’s sanitary control. Specialized resources, including outside resources, assure the monitoring of the environmental parameters.
For activities that can introduce specific risks, there are measures for
prevention and protection, including engineering controls and PPE
(Personal Protection Equipment).
вот такой вот контекст...
утро вам доброе:)

 POGOS

link 4.12.2005 7:37 
Mda...
A mojet napisat kontrol mer bezopasnotsi?
Est eshe variant, Kontrol Kriteri!
Ili Kontrol Otcenki!
A voobshe priznatsia ne snom ne duxom, hm....

 mimi

link 4.12.2005 7:45 
таки написала : меры контроля ...может что еще придумаю...
тут предлагали :профилактика , написать..только вот чего профилактика?

 POGOS

link 4.12.2005 7:48 
A chego meri konrola?:)))

Pilot:
Shturman Pribori!
Shturman:
15
Pilot:
Chto 15?
Shturman:
A, chto pribori???

 mimi

link 4.12.2005 7:53 
ну дык откель я знаю чего:))))) меры контроля опасных ситуаций.... тоже звучит не ахти как...
а что это вы придираетесь? я шкафчик с поварешками могу и без ключика открыть, если постараться:))))
пойду я таки на обед

 POGOS

link 4.12.2005 7:54 
Nu priatnogo appetita!
A vot iabi resknul i napisal "kontrol mer bezopasnotsi" mojet oni slovo safety zabili napisat?A?:))

 mimi

link 4.12.2005 7:56 
нет ничего невозможного:)) просто там вот еще что есть:To avoid and limit an anomalous situation or a real danger, all must practice discipline, with constant attention, without ever lowering safety awareness.

 POGOS

link 4.12.2005 8:02 
Ne nu kontrol mer, kakto ne ochen kontrol kakix mer, mer chego, a tak v sami raz kontrol merr bezopasnosti! A?

 mimi

link 4.12.2005 8:46 
ну что Pogos , вы что нить хорошее придумали?:)))

 POGOS

link 4.12.2005 8:49 
DA ia nastaivau na KONTROLE MER BEZOPASNOSTI! I uberite vashi ploshki!

 mimi

link 4.12.2005 8:58 
а как же тогда in order to control and reduce risk...?
а -меры контроля опасных ситуаций-вам ен нравиться?
плошки еще не достали:)))

 POGOS

link 4.12.2005 9:01 
V sluchae kontrola i snijenia riska!
Nachnaetsia! Chtoj mi mama sraju za plojki, slova vam poperek ne skajio!
Ex (Otchaiavshis brosaet shapku na pol)

 mimi

link 4.12.2005 9:10 
Pogos почему в случае контроля? ведь: для контроля и снижения риска... это первая фраза в контексте, вот поэтому и подумала что контролируют этот самый риск...
кстати, вот еще вопрос: "turn-key" service...контекст: Prevention is not "turn-key"service.It's an intrinsic component of our work...
это обять тот же раздел:(((
да не бойтесь вы, шучу я , шучу:))

 POGOS

link 4.12.2005 9:20 
Da vse pravilno u vas Dlia kontrola i snijenia riska! Ponimaete, mne kajetsia nujno kakoenibud poesnenie, vobshem napisat Meri Kontrola navernoe budet samim bezopasnim v sluchae, chAgo skajete kak napisali tak i perevela!
A turn key znachit pod kluch to est ZAKONCHENNoe! Ia tak ponimau chto turn key v dannom sluchae znachit imeno v etom smisle. To est eto ne sdacha pod kluch. Mne kajetsia, chto tut imenno eto imeetsia vvidu.
Shutit ona!
To na kluch zakrito, to ia bez klucha mogu otkrit, opredelites mama(c)

 Enote

link 4.12.2005 9:21 
turn-key = "под ключ"
control measures - м.б. мероприятия по предотвращению/устранению опасностей

 mimi

link 4.12.2005 9:33 
мне тоже кажеться , что пояснение нужно, только вот нормальное пояснение не придумывается....
без ключа могу открыть , если будет очень нужно:))) это я так на всякий случай предупреждаю:))
мысль ваша понятна,согласна полностью,только подходящее слово не могу подобрать...

 mimi

link 4.12.2005 9:35 
2Enote особенно это " под ключ" по контексту как раз в тему:)

 POGOS

link 4.12.2005 9:36 
2mimi:))
A kak vi pereveli Prevention , pozvolte polubopitstvovat?

 mimi

link 4.12.2005 9:42 
2Pogos
предотвращение..а у вас что?

 POGOS

link 4.12.2005 9:45 
Nu ia dumal "Meri predostorojnosti"

 mimi

link 4.12.2005 9:51 
и так можно, даже лучше...а вот дальше то что?

 POGOS

link 4.12.2005 9:53 
A vot dalshe..... nujen xudojestvenni perevod, chto ti tipo, lozunka!
Rabochi! Meri predostorojnosti eto ne konec! Eto sostavlaushaia TVOEI raboti!:)))))

 mimi

link 4.12.2005 9:58 
ну да это не конец:))) если я такое выдам, это будет мой конец, ржать будут долго:))))

 POGOS

link 4.12.2005 10:04 
Jalko u nmenia interneta net ia bi nashel, chego nibud stoiashego:(

 mimi

link 4.12.2005 10:08 
а как вы тут тогда сидите?
где хоть поискать то можно? попробую сама...

 POGOS

link 4.12.2005 10:11 
Da u menai vixod tolko na etot site otkrit i nichego s etim sdelat ne mogu:(
Poiskat nujno na rosiskix HSE sitax, voobshe naberite meri beposasnosti, mojet, chto i vikinit interesnoe.

 mimi

link 4.12.2005 10:13 
ладно сейчас попробую:)
благодарствуем за совет..

 POGOS

link 4.12.2005 10:14 
Na zdorove.

 

You need to be logged in to post in the forum