DictionaryForumContacts

 stray

link 3.12.2005 13:39 
Subject: in the effect of law
Пожалуйста, помогите перевести.

in the effect of

Выражение встречается в следующем контексте:In case of work schedule overrun (Appendix No. 3), the Executer pays to the Customer penalty at the rate of 2% of cost of delayed works, at that particular time. For this clause to apply there cannot be at this time or at any other time during the entire contract any delays from The Customers side; in the effect of Delays from local Architects, Engineers or other such Consultants and any payment delays. Any such charges must be resolved at the end of the contract period.

Заранее спасибо

В случае несоблюдения сроков исполнения работ (Приложение № 3), Исполнитель выплачивает Заказчику штраф в размере 2 % от стоимости работ произведённых с нарушением сроков, на этот конкретный срок. Чтобы применялась эта статья, не может быть на этот или любой другой срок в течение всего контракта никаких задержек со стороны Заказчика; в результате задержек от местных Архитекторов, Инженеров или других таких Консультантов, а также из-за каких-либо задержек по платежам. Любые подобные требования должны разрешаться по окончании срока действия контракта.

............................
как бы это грамотнее оформить??

 Анна Ф

link 3.12.2005 14:33 
in the effect of - как следствие, как результат

 mahavishnu

link 3.12.2005 14:42 
; in the effect of Delays from local Architects, Engineers or other such Consultants and any payment delays. - looks like a fragment, doesn't it?

 Черпала

link 3.12.2005 14:53 
"задержек сто стороны заказчика, проявляющихся в задержках архитекторов, инженеров и прочих консультантов или в задержках с оплатой. "
Странно видеть Executer-а. Ведь это такой, особый "исполнитель"...
Обычно встречается "Contractor".

 

You need to be logged in to post in the forum