DictionaryForumContacts

 petrov_vg

link 3.07.2004 8:03 
Subject: Справка о заключении брака
Здравствуйте, помогите пожалуйста разобраться.
Справка и свидетельство о заключении брака - это ведь разные вещи.
Вот если свидетельство certificate, то как принято в данном случае называть справку?

Спасибо.

 And Ray

link 3.07.2004 12:16 
Может быть, справка о семейном положении?Тогда,скорее всего,-family status (marital condition)certificate.Не берусь сказать,какая устоявшаяся форма.Насколько я помню,понятия справка о заключении брака нет.На худой конец,представляю себе справку о факте заключения брака,которую регистрирующий орган может выдать по ходатайству судьи или адвоката.Но это большая натяжка.

 petrov_vg

link 3.07.2004 13:38 
Здесь написано справка о заключении брака дана там-то и тем-то
в в конце, что брак расторгнут.
Может так и написать, что это справка о расторжении брака?

Спасибо

 And Ray

link 3.07.2004 13:58 
В вашем изложении выглядит как бред собачий.Претензии,то есть, конечно,не к Вам-а к составителям таких справок.Ну,пожалуй,так и написать,раз это передаст суть справки

 And Ray

link 3.07.2004 13:59 
В вашем изложении выглядит как бред собачий.Претензии,конечно, не к Вам,-
а к составителям таких справок.Ну,пожалуй,так и написать,раз это передаст суть справки.

 Aiduza

link 3.07.2004 14:05 
"Кто-о-о передаст? От передаста слышу!"
(это шутка такая)
По сути вопроса: может, для такой бракоразводной справки подойдет "Marital Status Certificate"?

 And Ray

link 4.07.2004 3:09 
Я давно примечаю, есть такие передасты, перед которыми обычные меркнут.Например,которые так документы составляют. Это же тогда получается что то вроде Certificate of Annulment. IMHO все таки marital status подходит для подтверждения скорее того,что лицо состоит в браке,чем факта развода.

 Yelena

link 4.07.2004 19:12 
Насколько я знаю, справку о заключении брака (Marriage Licence) дает any city or town clerk. This certificate is automatically sent by the issuing clerk to the applicants within 15 days after the completed license is returned by the officiant - person who performs the marriage ceremony: священник или судья (напр. в Америке). Т.о. справка эта еще не является официальным документом до тех пор, пока она не будет официально заверена by the same clerk. После заверения это уже Marriage Certificate.

 And Ray

link 5.07.2004 5:24 
2 Yelena. В этой Америке только не бывает. Там, я чай, горазды на выдумки. Marriage Licence,говорите? Это, по Вашему просвещенному мнению, Справка о заключении брака? Да еще и в которой написано, что брак расторгнут? Или Вы запрос и поправку к нему невнимательно читали, или у вас именно 4.07. отказала, уверен, отлично развитая способность к логическим рассуждениям. Petrov SG: "здесь написано "справка о заключении брака..В конце,что брак расторгут". Можно допустить какую угодно незатейливость его познаний, (no offence meant), но Licence перевести как справка он вряд ли мог. Перед ним, значит, лежит русский текст.Я уж не говорю о том, что по смыслу текста явно запрашивается перевод российской справки, касающейся российских же реалий.При чем же здесь американские? Или я все таки не прав?

 Yelena

link 5.07.2004 7:36 
To Ray: может быть Вы и првы!! Со всеми бывает!! :))

 And Ray

link 5.07.2004 8:16 
2Yelena:)) Мне ли не знать это по себе!

 ghost

link 5.07.2004 11:21 
To And Ray:
Petrov SG: "здесь написано "справка о заключении брака.. В конце,что брак расторгут".
Но не написано, где это здесь, т.е. может это есть ссылка на енту самую справку в другом документе, а справку Mr. petrov_vg и не видел даже никогда. Ведь так, Mr. petrov_vg?

 And Ray

link 5.07.2004 12:15 
2 Ghost Вы, разумеется, слышали о бритве Оккама,т.е, проще говоря, сначала разберись с наиболее вероятным, а потом уже усложняй. Вам позвонили в дверь, вы не видите, кто, и это может быть кто угодно, хоть самое королева Елизавета, но ожидать ее будет менее реалистичным, чем вашу соседку. Если же Ваше предположение, паче чаяния, окажется верным, то , извиняйте, как спросили, так мы и ответили.

 ghost

link 5.07.2004 12:28 
А еще есть розы Канта. Может г-ну Петрову стоит их понюхать, чтобы они запахли.

 And Ray

link 5.07.2004 15:37 
Хм, ну да, ну да. (не очень уверенно)

 =

link 5.07.2004 18:55 
обхаять передастов-составителей справок - это просто. а таки перевести?
была у меня одна такая - из домоуправления. там тоже было и о заключении, и о расторжении брака, и о рождении детей. так это не certificate, сограждане. statement это, ваще-та. или reference, at worst. взял да и написал: marital status statement. деньги заплатили, претензий впоследствии не предъявляли. значит, прокатило

 petrov_vg

link 6.07.2004 6:15 
Классная вещь этот форум

 Yelena

link 6.07.2004 7:08 
Это точно!

 

You need to be logged in to post in the forum