Subject: partial credit Пожалуйста, помогите перевести: fuel gas blanket (я первел как "топливная подушка" ???), blanket pressure and partial creditВыражение встречается в следующем контексте: For a fuel gas blanket of hydrogen or hydrocarbons over a liquid hydrocarbon, use the actual blanket pressure as the pump vapor pressure. Consult with the lead process engineer to determine if partial credit can be taken for the hydrocarbon vapor pressure. Заранее спасибо |
И еще: pump vapor pressure |
ИМХО. Не очень понятно - то ли это газовая подушка над жидким топливом, то ли подушка из газа, который сам является топливом. Из более широкого контекста было бы яснее. На первый случай можно написать так: "Что касается топливо-газовой подушки из водорода или газообразного углеводорода над жидким углеводородом, за напорное давление паров можно принять фактическое давление подушки. Поговорите с инженером-технологом установки: можно ли учитывать вклад от давления паров углеводорода." Скорее всего по ходу перевода станет ясно, но не сдавайте пока не разберетесь. |
You need to be logged in to post in the forum |